sballo

Dutch translation: comadrinken/comazuipen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sballo (qui)
Dutch translation:comadrinken/comazuipen
Entered by: zerlina

15:33 Jun 19, 2011
Italian to Dutch translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / fenomeno tra i giovani
Italian term or phrase: sballo
cosa dicono i giovani Olandesi quando vanno a cercare lo 'sballo'? Nel senso di andarsi a ubricare, drogare ecc.
Gli Inglesi dicono (pare): binge drinking.
zerlina
Italy
Local time: 12:47
comadrinken/comazuipen
Explanation:
ik weet niet of je dit bedoelt, maar binge drinking noemen we in het Nederlands comadrinken of comazuipen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-19 15:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hahaha, ja, volgens mij wel.. ik heb er gelukkig zelf geen ervaring mee

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-19 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Mmm, bij nader inzien... misschien zeggen ze eerder: "we gaan vanavond lekker hard zuipen" oid.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-20 08:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

ik heb nog een suggestie: losgaan. "Laten we vanavond helemaal losgaan" is wel iets wat ze zouden zeggen
Selected response from:

Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 12:47
Grading comment
Grazie mille Maaike, en ook veel dank aan Joris. Zie de nota a Joris!:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uit de bol gaan/uit zijn dak gaan/alle remmen losgooien
Joris Bogaert
3comadrinken/comazuipen
Maaike van Vlijmen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comadrinken/comazuipen


Explanation:
ik weet niet of je dit bedoelt, maar binge drinking noemen we in het Nederlands comadrinken of comazuipen.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-06-19 15:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hahaha, ja, volgens mij wel.. ik heb er gelukkig zelf geen ervaring mee

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-06-19 15:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Mmm, bij nader inzien... misschien zeggen ze eerder: "we gaan vanavond lekker hard zuipen" oid.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-06-20 08:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

ik heb nog een suggestie: losgaan. "Laten we vanavond helemaal losgaan" is wel iets wat ze zouden zeggen

Maaike van Vlijmen
Netherlands
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille Maaike, en ook veel dank aan Joris. Zie de nota a Joris!:-)
Notes to answerer
Asker: Dank je Maaike, ik denk dat dat het is, is dat de uitdrukking die de 'slachtoffers' zelf gebruiken? "Ik ga vanavond lekker comazuipen"?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uit de bol gaan/uit zijn dak gaan/alle remmen losgooien


Explanation:
Comazuipen is specifiek en is eigenlijk vrij recent, 'sballo' is eigenlijk gewoon uit de bol gaan/uit zijn dak gaan, d.w.z. alle remmen losgooien, zowel wat drank en drugs betreft, maar ook dansen en pret maken.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-06-20 08:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

In dat geval zou ik opteren voor "eens goed gaan zuipen", "flink doorzakken" of ook "hard zuipen" (zie Maaikes voorstel) .. maar de term "comazuipen" is volgens mij niet meteen echt 'sballo', het lijkt me eerder het fatale gevolg ervan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2011-06-21 14:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

Tja, als 'Binge drinking' erbij staat is het wel degelijk 'zich te pletter zuipen'... Geef mij maar liever een goede trappist :-)


    Reference: http://www.partyon.be/party/?id=17274&party=Apr%E8s+examen+p...
Joris Bogaert
Italy
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dank je Joris, je hebt gelijk, maar in mijn tekst gaat deze 'sballo' idd. over alcoholge-/ en misbruik.Ik denk er nog over na:-)

Asker: nog even, in de Italiaanse tekst wordt 'Binge drinking' toegevoegd om jhet concept duidelijker te maken.

Asker: Joris, hartstikke bedankt voor je kostbare uitleg. Jongelui zeggen wss. niet ' we gaan lekker comazuipen', maar het gaat niet over jongelui, men heeft het hier over een sociaal fenomeen, idd. vrij recent, gelieerd aan het op de markt brengen v.e. nieuw product voor de 'bescheiden' drinker, zoals wij!:-))

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search