07:27 Jun 3, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Gebhardt United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Then.. |
| ||
2 | to the flowing stroke of the harmonious engravings |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Then.. Explanation: it means that the artist combines (pardon my English) the energy of colours, stone and bronze sculptures and "beautiful" (liriche) engravings. "Al fluire del segno" conveys the idea that the lines of his engravings are fluid, soft. "Liriche" refers to high artistic expression. I don't know if I have helped...? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the flowing stroke of the harmonious engravings Explanation: It is a bit too artistic for me, but I believe something along the lines of the "flowing stroke/marks of the harmonious/lyrical engravings/incisions" would work here (depending on the feel of the overall text, and your discretion). If "harmonious" or "lyrical" both sound odd, I would even just use "smooth". Sorry for all the options! Hopefully one of them works! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.