guarda al

English translation: came under the influence of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:guarda al
English translation:came under the influence of
Entered by: EirTranslations

05:57 Mar 1, 2016
Italian to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: guarda al
guardare a / guarda a

I understand perhaps inspired by / influenced by rather than looks up to, many thanks

Prima dipinge scene notturne ispirate a Böcklin, poi ha una svolta agli inizi del Novecento, quando guarda piuttosto al postimpressionismo nordico e a Segantini: la materia dei suoi quadri diviene pastosa e come soggetti preferisce la laguna o le montagne, illuminate dai riflessi solari.
EirTranslations
Ireland
Local time: 14:53
came under the influence of
Explanation:
Prima dipinge scene notturne ispirate a Böcklin, poi ha una svolta agli inizi del Novecento, quando guarda piuttosto al postimpressionismo nordico e a Segantini: la materia dei suoi quadri diviene pastosa e come soggetti preferisce la laguna o le montagne, illuminate dai riflessi solari.

Initially he painted night scenes inspired by Böcklin. He later changed direction at the beginning of the 19th Century when he came under the influence of the Nordic Post-Impressionists....

not sure how you are dealing with tense --
Selected response from:

Catherine Marquette
United States
Local time: 15:53
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4came under the influence of
Catherine Marquette
3turns to/looks at
Raoul COLIN (X)


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turns to/looks at


Explanation:
when he turns to the Nordic post-impressionism
This should convey the meaning

Raoul COLIN (X)
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
came under the influence of


Explanation:
Prima dipinge scene notturne ispirate a Böcklin, poi ha una svolta agli inizi del Novecento, quando guarda piuttosto al postimpressionismo nordico e a Segantini: la materia dei suoi quadri diviene pastosa e come soggetti preferisce la laguna o le montagne, illuminate dai riflessi solari.

Initially he painted night scenes inspired by Böcklin. He later changed direction at the beginning of the 19th Century when he came under the influence of the Nordic Post-Impressionists....

not sure how you are dealing with tense --

Catherine Marquette
United States
Local time: 15:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search