Rimbombo ossessionanate,

English translation: An intoxicating/maddening rumble

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Rimbombo ossessionanate,
English translation:An intoxicating/maddening rumble
Entered by: Lara Barnett

10:51 Dec 27, 2017
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art review
Italian term or phrase: Rimbombo ossessionanate,
Rimbombo ossessionanate, soffocante, ineludibile, quasi insostenibile, appena spezzato dal parimenti ipnotico e opprimente stridere del coltello: immersione multisensoriale e ad altissimo impatto emotivo-acustico, la nuova performance di xxxxx , etc

I have no idea what this is saying. I did not know the word "rimbombo" and have found some dictionary definitions, but I am not sure if this is a figurative type statement or a literal one, and if it is literal, I am not sure which word to use.

Thanks for any help that can be given.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 20:05
An intoxicating/maddening rumble
Explanation:
It seems to me that the sounds/ noise/music have an effect on the listener which draws them into an intoxicating rhythm almost tribal maybe and somewhat unbearable. Ossessionante is not obsessive but more like driving one mad.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-12-27 11:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

Rimbombo Can also be echo or roar but without hearing the 'performance' it's difficult to choose between these words.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2An intoxicating/maddening rumble
Lisa Jane
4 -1Obsessive resound
David South


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
An intoxicating/maddening rumble


Explanation:
It seems to me that the sounds/ noise/music have an effect on the listener which draws them into an intoxicating rhythm almost tribal maybe and somewhat unbearable. Ossessionante is not obsessive but more like driving one mad.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-12-27 11:28:19 GMT)
--------------------------------------------------

Rimbombo Can also be echo or roar but without hearing the 'performance' it's difficult to choose between these words.

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 218

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I think "maddening" may be too negative, though. "Hypnotic" would also do.
2 hrs
  -> yes, hypnotic fits but is used shortly afterwards and I think the idea is somewhat negative-a sort of acoustic assault.

agree  Isabelle Johnson
1 day 21 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Obsessive resound


Explanation:
rimbombo can be a rumble, a roar.... in this case it is more like an echo, resound or a repetitive boom.
They are trying to describe this high and intense acoustic performance that created this loud and obtrusive reverberation that was breathtaking almost unbearable.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-27 14:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

As resound it is not a noun I would use reverberation

David South
Spain
Local time: 21:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: Resound is a verb, not a noun.
2 hrs
  -> Rimbombare is a verb, rimbombo is a noun. In English you can not use resound as a noun. I was just trying to explain Lara the meaning of it
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search