08:09 Apr 11, 2016 |
|
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | envelopes |
|
envelopes Explanation: why should it be otherwise? -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2016-04-11 08:57:35 GMT) -------------------------------------------------- If they meant bundles, then they might have said 'raccoglitori' or 'fascicoli' or another term, but 'busta' was used. Unless you can physically see the containers, and can determine that they are not some sort of envelope, then why change the term. Document envelopes can be of many sizes and shapes from very flat classic envelopes to accordion file type envelopes, for flat but bulky papers. Check out the search term 'document envelopes' for examples. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.