15:47 Apr 10, 2015 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / financial transactions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 21:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | proprietary securities recognised as such |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
titoli contabilizzati in conto proprietà proprietary securities recognised as such Explanation: Precious little context. Are they the financial statements of a banK or perhaps an asset management company a fund perhaps? A bank or a fund may manage securities on behalf of its clients. Alternatively it may manage securities it actually owns itself, in which case these are "proprietary securities". However often Italian banks will often talk about "titoli propri" making this point when it is unnecessary and already clearly obvious from the context (they don't manage any assets on behalf or customers) and to translate it "accurately" would only confuse a reader. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.