sia in via di azione sia in via di eccezione

16:03 Mar 3, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - IT (Information Technology)
Italian term or phrase: sia in via di azione sia in via di eccezione
nelle condizioni generali di una proposta di contratto, sotto l'articolo "ritardo nei pagamenti" si trova questa frase:
"Il Cliente non potrà, comunque, far valere alcuna pretesa, reclamo o contestazione, sia in via di azione sia in via di eccezione, nei confronti di (nome della società) se prima non abbia proceduto al pagamento di tutti gli onorari scaduti..."

Non ho la più pallida idea di cosa significhi "sia in via di azione sia in via di eccezione"

Anyone?
Nicola Pizzamiglio
Italy
Local time: 15:51


Summary of answers provided
2 +1through any legal proceeding
Rachel Steer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
through any legal proceeding


Explanation:
Having Googled parts of the term, I've come across this page on Wikipedia:

https://it.wikipedia.org/wiki/Controllo_di_legittimità_costi...

It appears that "in via d'azione" and "in via d'eccezione" refer to different methods the court uses to evaluate if something respects the constitution or not. I don't really understand it properly, but I'm sure as an Italian you will be fine. In English, especially UK English, we don't have any matching term as we have no written constitution, so it may be a good idea to generalise it to "through any legal proceeding".


    https://it.wikipedia.org/wiki/Controllo_di_legittimit%C3%A0_costituzionale#Controllo_successivo
Rachel Steer
United Kingdom
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: that's not far, although the context is completely wrong... I just realized my wife studied law so I asked her the meaning in Italian: "in via di azione" means taking action, producing claims against someone (you did this and that and this is proof of that), while "in via di eccezione" means defending oneself from such accusations (I did not do this and that, and this is proof of that)... I hope I managed to convey the meaning. The context here is the terms and conditions of a license agreement, where licensor tells licensee that he will not be able to make claims or defend himself in court if he has delayed payments (I do not even know if that is a lawful clause, anyways...).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Matyas Szentkereszty de Zagon
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search