04:00 Feb 3, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs / TUIR | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Lisa Nitti Italy Local time: 13:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | any |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
any Explanation: Ciao, Nel punto b) sopra, in: " alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità ..." a mio parere "alcuno" significa "any of which" is a resident in etc. e anche in: B-Bis) "alcuno dei quali sia residente in uno Stato della Comunità diverso da quello del primo" il significato di "alcuno" è lo stesso. Nella frase che hai citato tu, non cambia nulla, solo che invece di usare solo il congiuntivo usa anche "sempre che" + il congiuntivo, ma il senso non cambia. Altrove dice "sempre che uno dei due" ..- Bene, "sempre che alcuno" ha lo stesso significato, solo che invece di essere due, qui sono più di due, quindi significa "sempre che chiunque tra i partecipanti che effettueranno lo scambio sia residente ecc. provided that any of the participants in the ..etc. Terribili questi testi ! complimenti.. Spero di esserti stata utile. :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.