ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione

English translation: I am not required, and nor do I intend, to submit a return

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione
English translation:I am not required, and nor do I intend, to submit a return
Entered by: Lara Barnett

18:13 Oct 20, 2020
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Certificazione unica form
Italian term or phrase: ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione
I am unsure what this is saying:

Il sottoscritto dichiara, sotto la propria responsabilita, che non e tenuto ne intende avvalersi della facolta di presentare la dichiarazione dei redditi (Mod.730 o REDDITI – Persone fisiche).
Per la modalita di invio della scheda, vedere il paragrafo 3.4 “Modalita di invio della scheda”.
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 14:25
I am not required, and nor do I intend, to submit a return
Explanation:
I don't think you need to translate "della facolta di", because it's implied by the rest of the sentence.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nor do they wish to avail themselves of the faculty to submit the tax return
Lisa Jane
4I am not required, and nor do I intend, to submit a return
philgoddard
4does not intend to take advantage of this opportunity to file the tax return
Cillie Swart
3 -1nor intends to rely upon the right/ exercise the election/ to submit the return
Adrian MM.


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nor do they wish to avail themselves of the faculty to submit the tax return


Explanation:
here's a literal translation you may wish to tweak

Lisa Jane
Italy
Local time: 15:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Bruna: nor does he/she wish to avail himself/herself
26 mins
  -> Thanks

agree  Emmanuella: The undersigned...
42 mins
  -> Thanks

agree  Marina O'Toole
48 mins
  -> Thanks

neutral  philgoddard: You wouldn't use the third person in this context. It's a person filling in a form.
57 mins
  -> It depends, this is the Italian wording...the undersigned declares...it doesn't say "I, the undersigned" but the asker may tweak it according to her target as I suggested

agree  martini
12 hrs
  -> Thanks

neutral  James (Jim) Davis: facoltà and faculty are false friends here as I'm sure you know Lisa. Why have you posted this?
1 day 22 hrs
  -> I guess it was a tad too literal in that case, thanks Jim.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I am not required, and nor do I intend, to submit a return


Explanation:
I don't think you need to translate "della facolta di", because it's implied by the rest of the sentence.

philgoddard
United States
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: ... to exercise my option to file.... If you omit what is stated as implied, then your translation becomes more a precis.
1 day 21 hrs
  -> There's nothing wrong with précis if it's accurate and reads well. And English is more concise than Italian.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
nor intends to rely upon the right/ exercise the election/ to submit the return


Explanation:
facolta, if I have my 'faculties' about myself - query: option, right, election - a 'helterskelter' scelta, or entitlement

Example sentence(s):
  • USA: a group has an election to discontinue filing consolidated returns for any taxable year and such group wishes to *exercise such election*, then the common parent must file a separate return for such year

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/6352685-avvale...
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/law-contracts/4...
Adrian MM.
Austria
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marina O'Toole: "Rely" is "farsi affidamento" and it does not agree with the context
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
does not intend to take advantage of this opportunity to file the tax return


Explanation:
The person doesn't want to file their tax return in this manner.


    https://businesstech.co.za/news/business/327601/when-you-are-not-required-to-file-a-tax-return/
Cillie Swart
South Africa
Local time: 16:25
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search