10:05 Sep 1, 2017 |
|
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | indirect customer /indirect client |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
indirect customer /indirect client Explanation: Without more context this is the best I can do. A cliente can be a customer or client depending on the sector and indirect can be one or more customers removed from the seller. You can't translate without the context, otherwise an overdraft authorisation (fido) can become a dog. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2017-09-06 09:17:55 GMT) -------------------------------------------------- Subclient sounds a bit bizarre to me Phil. My browser spell checker has put a wiggly red line under it. Googling it, it does get 50K hits but most of them are to do with software. Now thinking about it if you are doing object orienting programming (very common these days) in accounting software you would probably create an abstract class named "Client" and then sub classes for all the different types of client. Now if you were talking about this it would come naturally to call sub classes of the general abstract client class "subclients". Of course these would not be clients of clients. They would be different sub classes of client, big ones small ones, foreign ones etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.