bracciale in razza e argento

English translation: shagreen/galuchat and silver bracelet/bangle/cuff

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bracciale in razza e argento
English translation:shagreen/galuchat and silver bracelet/bangle/cuff
Entered by: Maria Burnett

16:03 Mar 5, 2016
Italian to English translations [PRO]
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Murano art
Italian term or phrase: bracciale in razza e argento
description of bracelet.
it was translated like silver and burnished silver but I think it is stingray leather and silver.
HELP
Maria Burnett
United States
Local time: 16:36
shagreen/galuchat and silver bracelet/bangle/cuff
Explanation:
Silver and burnished silver have little to do with 'razza', so I am not sure where this term comes from (nor am I sure about the Murano reference).

This said, the stingray hide is normally called 'shagreen' or 'galuchat' in jewellery-related contexts.

Also, depending on what the bracelet looks like, you may want to call it a bangle or a cuff.
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 22:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4shagreen/galuchat and silver bracelet/bangle/cuff
Barbara Carrara
3silver and stingray leather bracelet
StefanoFarris


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
silver and stingray leather bracelet


Explanation:
Here is a picture of a bracelet described in the same way:


http://www.cicala.it/en/p2062-rigid-silver-bracelet-and-grey...

StefanoFarris
United States
Local time: 16:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
shagreen/galuchat and silver bracelet/bangle/cuff


Explanation:
Silver and burnished silver have little to do with 'razza', so I am not sure where this term comes from (nor am I sure about the Murano reference).

This said, the stingray hide is normally called 'shagreen' or 'galuchat' in jewellery-related contexts.

Also, depending on what the bracelet looks like, you may want to call it a bangle or a cuff.



    Reference: http://www.bulgari.com/en-us/products/37065-e.html
Barbara Carrara
Italy
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: https://ganzadesignblog.wordpress.com/2015/10/17/bracciale-i...
4 hrs
  -> Grazie!

agree  Shera Lyn Parpia
12 hrs
  -> Thank you!

agree  texjax DDS PhD: Ma che brava! Confesso che non ne avevo mai sentito parlare prima.
18 hrs
  -> Ciao, stella, e grazie!

agree  jill krakow: ne ho una io! shagreen.
1 day 16 hrs
  -> Intenditrice! Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search