ponderare il campione

English translation: weight the sample / post-stratify the sample

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ponderare il campione
English translation:weight the sample / post-stratify the sample
Entered by: Liam Quinn

10:13 Jun 10, 2013
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Mathematics & Statistics / Surveys
Italian term or phrase: ponderare il campione
The complete sentence is:

'È stato necessario ponderare il campione perché tra i rispondenti sono sovra-rappresentate le donne e gli over 35.'

I've looked extensively at online statistical information (UK terminology) but am struggling to put 'balancing' / 'weighting' / 'adjusting' into a smooth sentence. Maybe it's as simple as 'adjust the results' but I would appreciate some other suggestions.
Liam Quinn
United Kingdom
Local time: 04:00
stratify the sample
Explanation:
You could say "weight the sample", but "stratify" is the standard term.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-10 15:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

"raking" is the SAS macro - I wouldn't use that unless you are specifically dealing with SAS. If the sample has already been gathered the I'd just say "balance" the sample. Was the sample weighted in the first place? Where do the control totals come from?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yes Liam. You can't say "balance a weighted sample" since this one wasn't weighted. Ditto for "re-weight". So just "balance" I think - but that begs the question as to what it's being balanced against. It has more women and over-35's than some control group, but what's that group? All Facebook users, data from a Census of Italy, ... etc. Different control groups will lead to different results.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Liam, That looks good to me. If the document is very technical, then you could say "post-stratify", but otherwise "balance"
https://www.google.ie/search?num=100&q="post stratifica...
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 04:00
Grading comment
'Weight the sample' chosen. Thanks Donal.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stratify the sample
DLyons
4 -1evaluate the sample
cilantro


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
evaluate the sample


Explanation:
That's how I would translate it.

cilantro
Israel
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: This is not what it means. Are you getting mixed up with "ponder"?
2 hrs
  -> No, I'm not.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stratify the sample


Explanation:
You could say "weight the sample", but "stratify" is the standard term.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-10 15:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

"raking" is the SAS macro - I wouldn't use that unless you are specifically dealing with SAS. If the sample has already been gathered the I'd just say "balance" the sample. Was the sample weighted in the first place? Where do the control totals come from?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

Yes Liam. You can't say "balance a weighted sample" since this one wasn't weighted. Ditto for "re-weight". So just "balance" I think - but that begs the question as to what it's being balanced against. It has more women and over-35's than some control group, but what's that group? All Facebook users, data from a Census of Italy, ... etc. Different control groups will lead to different results.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-10 16:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, Liam, That looks good to me. If the document is very technical, then you could say "post-stratify", but otherwise "balance"
https://www.google.ie/search?num=100&q="post stratifica...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Stratified_sampling
DLyons
Ireland
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Grading comment
'Weight the sample' chosen. Thanks Donal.
Notes to answerer
Asker: You are correct Phil. I appreciate the suggestion Donal but stratified sampling is a method of sampling from a population before sampling takes place. I'm referring to what had to be done after the survey results were gathered because X and Y were over-represented. I have seen this referred to as 'balancing a weighted sample', 'sample-balancing adjustments' and 'raking data' among some others. Any other suggestions will be appreciated. Thanks again.

Asker: Thanks again Donal. The sample was just an open Facebook survey so no pre-weighting was done. It seems as though 'balance the sample' might be the most appropriate suggestion?!

Asker: Spot on Donal. The control group is 'all internet users', as referenced at different stages throughout the document. So, would you agree that 'it was necessary to balance the sample as X and Y were over-represented among the respondents' is the most appropriate translation?

Asker: Thanks for the links on post-stratify, it seems as though that would be equally suitable. However, the document is more general marketing than technical so I'll opt for balance. Thanks again!

Asker: Thanks Donal, after all of that I opted for your initial suggestion of 'weight the sample', rather than 'balance'. You were correct to suggest it as it is more widely used than 'balance'. Thanks again!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I've read your reference, but I can't see why stratify (stratificare) is the same as weight, which would be my choice. I'm open to persuasion, though :-)
1 hr
  -> Above, women and over-35's are over-represented. So the sample needs to be stratified (or re-weighted) to compensate.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search