giudizio di guerra

English translation: Wartime Court Martial (Trial)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:giudizio di guerra
English translation:Wartime Court Martial (Trial)
Entered by: Adrian MM.

16:31 Oct 6, 2019
Italian to English translations [PRO]
Military / Defense / History, War
Italian term or phrase: giudizio di guerra
Hi all,
I am having problems with the term "giudizio di guerra", it comes from a quotation by Field Marshal Radetzky: "Ho trovato necessario di notificare quali delitti e trasgressioni cadono sotto le leggi militari in generale, e quelli in particolare che, o per giudizio di guerra o per giudizio statario, vengono puniti della morte." From his proclamation made on 10 March 1849.
The simplest translation, "war judgement" sounds wrong, but I am not an expert in historical/military law terminology. I am wondering if it would be something like "martial law" or court martial.
Ciaran Durkan
Italy
Local time: 18:43
Wartime Court(-)Martial (Trial)
Explanation:
I think court(-)martial is right.

Best specify the target-country if members of the court go on to be mentioned as US 'military law' terminology differs from the UK/Irish 'service law' vernacular.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-10-07 07:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

OK, Ciarán (as accented). The version I have given is arguably 'Transatlantic'. Space permitting, I would recommend taking out the brackets - OED > Court Martial unhyphenated, but as a verb transitive, to court-martial / - marshall.

Anyway, if using my (obscure) suggestion of drumhead for stataria in the same exhibit legend, I would add the word of trial but leave hyphenated, so balance stylistically (?) to something like:

'either by wartime court-martial trial or (by) in-the-field (summary/ 'lightning justice') drumhead court-martial'.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Hi Adrian, in the end I went with "wartime" and "court martial". Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Wartime Court(-)Martial (Trial)
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
rules of war
Shabelula

Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wartime Court(-)Martial (Trial)


Explanation:
I think court(-)martial is right.

Best specify the target-country if members of the court go on to be mentioned as US 'military law' terminology differs from the UK/Irish 'service law' vernacular.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2019-10-07 07:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

OK, Ciarán (as accented). The version I have given is arguably 'Transatlantic'. Space permitting, I would recommend taking out the brackets - OED > Court Martial unhyphenated, but as a verb transitive, to court-martial / - marshall.

Anyway, if using my (obscure) suggestion of drumhead for stataria in the same exhibit legend, I would add the word of trial but leave hyphenated, so balance stylistically (?) to something like:

'either by wartime court-martial trial or (by) in-the-field (summary/ 'lightning justice') drumhead court-martial'.

Example sentence(s):
  • During the First World War, many thousands of members of the British armed forces - as well as a smaller number of soldiers in the Dominion and Imperial forces and several civilians - were tried by courts martial for a variety of offences...

    Reference: http://www.nolo.com/legal-encyclopedia/military-court-martia...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hi Adrian, in the end I went with "wartime" and "court martial". Thanks.
Notes to answerer
Asker: It will be displayed on an exhibition panel in a museum about the Risorgimento in Italy, so the target reader could be anyone who understands English

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: rules of war

Reference information:
RED CROSS info


    https://www.icrc.org/en/document/what-are-rules-of-war-Geneva-Conventions
Shabelula
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search