sesto

English translation: sixth

14:11 Oct 3, 2009
Italian to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Nutrition / food supplements
Italian term or phrase: sesto
VISTA la direttiva 2002/46/CE per il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative agli integratori alimentari, con particolare riferimento al sesto considerando sui possibili costituenti di tali prodotti, come in particolare, ma non in via esclusiva, vitamine, minerali, acidi grassi essenziali, fibre ed estratti di origine vegetale

what is sesto in the above?
Clifford Marcus
Local time: 16:59
English translation:sixth
Explanation:
with ref. to Sixth Directive
Selected response from:

Being Earnest
Italy
Local time: 17:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sixth
Being Earnest
4art. 6
Tom in London
Summary of reference entries provided
Directive 2002/46/EC
Peter Shortall

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sixth


Explanation:
with ref. to Sixth Directive

Being Earnest
Italy
Local time: 17:59
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lionel_M (X): sesto punto della direttiva si
22 mins

neutral  Peter Shortall: It's "sixth recital", though, not "sixth Directive". "Considerando" is a noun, it refers to what is known in EU jargon as a "recital" (a paragraph headed by "whereas...")
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
art. 6


Explanation:
If you look for this Directive and read it, you'll see that art. 6 refers to labelling of ingredients.

There appears to be a word missing from your source text ("articolo")

Tom in London
United Kingdom
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: Directive 2002/46/EC

Reference information:
This is the sixth recital of the Directive in question:

"Whereas: (...)

(6) There is a wide range of nutrients and other ingredients that might be present in food supplements including, but not limited to, vitamins, minerals, amino acids, essential fatty acids, fibre and various plants and herbal extracts."
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Compare that with your sentence ("vitamine, minerali, acidi grassi essenziali, fibre ed estratti di origine vegetale"), it does seem to be talking about exactly the same sorts of things.

Also, try looking up "considerando" in IATE:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=l...

Article 6 of the Directive, on the other hand, appears to be about labelling.

Peter Shortall
United Kingdom
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search