14:11 Oct 3, 2009 |
Italian to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Nutrition / food supplements | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Being Earnest Italy Local time: 17:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sixth |
| ||
4 | art. 6 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Directive 2002/46/EC |
|
sixth Explanation: with ref. to Sixth Directive |
| ||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
|
2 hrs |
Reference: Directive 2002/46/EC Reference information: This is the sixth recital of the Directive in question: "Whereas: (...) (6) There is a wide range of nutrients and other ingredients that might be present in food supplements including, but not limited to, vitamins, minerals, amino acids, essential fatty acids, fibre and various plants and herbal extracts." http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Compare that with your sentence ("vitamine, minerali, acidi grassi essenziali, fibre ed estratti di origine vegetale"), it does seem to be talking about exactly the same sorts of things. Also, try looking up "considerando" in IATE: http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQueryLoad.do?method=l... Article 6 of the Directive, on the other hand, appears to be about labelling. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.