avvinazzato

English translation: BrE: tippler; hardened drinker AmE: barfly

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:avvinazzato
English translation:BrE: tippler; hardened drinker AmE: barfly
Entered by: Adrian MM.

10:21 Dec 10, 2020
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Other / avvinazzato
Italian term or phrase: avvinazzato
ST: 'ricordo quanto ho imparato da alcuni lucidi *avvinazzati* che frequentavano i bar del paese quando provavo a fare assaggiare loro i mostri sacri degli anni Novanta, tutti concentrazione e dolcezza'.

I'm looking for a translation of 'avvinazzato' but not sure how derogatory it is. Is it more "topers", "drunk[ard]s" or "winos"?
Charlotte Fleming
United Kingdom
Local time: 15:54
BrE: tippler; hardened drinker
Explanation:
- as opposed to boozers, primarily of beer in the UK + Ireland, the 'drunk and disorderly' and 'pub-or wine bar-crawlers'.

avvinazzato looks more sophisticated on wine to me than , for instance, borracho or borracha in ESP who can get sloshed on any alcohol.

Barfly and even toper wouldn't have been inuitive UK choices for me, but - then again it was a long time ago I worked as a hotel barman or 'barista' in the South of England.

Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
I think this one nails it!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3barfly
Isabelle Johnson
4drunken (people)
MassimoA
4wine victim
Aidan McCann
3 +1inebriated (regulars)
martini
3regular inhabitant
Rachel Fell
2BrE: tippler; hardened drinker
Adrian MM.


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
barfly


Explanation:
One option. Personally I don't think it is derogatory here and you'd be best with something neutral. If you want to keep the wine association, a fairly neutral one might be wined-up types/guys, etc.

Isabelle Johnson
Italy
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: What about "boozers"? In British English, at least, a pub is often called a "boozer" and so are the people who frequent it. Would that hit the right level?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Simonelli: I think it is derogatory but in a funny way
11 mins
  -> Thanks Elena

agree  philgoddard: I think "barflies" may be too American for Charlotte, and would involve repeating "bar", but I like "wined-up types". Another really good idea I found was "inebriants".
5 hrs
  -> Thanks Phil. It wouldn't have occurred to me that barfly was too US. Not sure about that.

agree  Michele Fauble
5 hrs
  -> Thanks Michele
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drunken (people)


Explanation:
https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/avvinazz...

MassimoA
Italy
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wine victim


Explanation:
light-hearted (not unlike fashion victim)

Aidan McCann
Italy
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regular inhabitant


Explanation:
e..g some of the brighter regular inhabitants who frequented the local bars...

The Little Pub is open Monday through Friday from 11p.m.to1 p.m. and the regular inhabitants of Pub are remarkably homogenized.

https://spec.hamilton.edu/the-truth-behind-the-dining-option...

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 15:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
inebriated (regulars)


Explanation:
perché preceduto da "lucidi"

martini
Italy
Local time: 16:54
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luca Gentili
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
BrE: tippler; hardened drinker


Explanation:
- as opposed to boozers, primarily of beer in the UK + Ireland, the 'drunk and disorderly' and 'pub-or wine bar-crawlers'.

avvinazzato looks more sophisticated on wine to me than , for instance, borracho or borracha in ESP who can get sloshed on any alcohol.

Barfly and even toper wouldn't have been inuitive UK choices for me, but - then again it was a long time ago I worked as a hotel barman or 'barista' in the South of England.



Example sentence(s):
  • tippler1 /ˈtɪplə/ Aussprache lernen noun noun: tippler; plural noun: tipplers a habitual drinker of alcohol.
  • avvinazzato m sing di persona dedita all'uso eccessivo, e dunque all'abuso, continuo e prolungato di alcol, e che per questo *ne risente perennemente gli effetti.* > hardened drinker, perhaps

    Reference: http://it.wiktionary.org/wiki/avvinazzato
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think this one nails it!
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search