Articolo in esaurimento

English translation: only a few left

07:54 May 15, 2012
Italian to English translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing / Carta utilizzata per la sala taglio nel mercato dell'industria tessile
Italian term or phrase: Articolo in esaurimento
Sempre nelle schede tecniche che sto traducendo ci sono articoli in esaurimento che non verranno più prodotti.

Come posso tradurre "articolo in esaurimento"?

Ho pensato a "While stock last" ma credo sia più "fino a esaurimento scorte".

Qualche suggerimento?
Fabiana Rosat
Local time: 10:46
English translation:only a few left
Explanation:
su ebay per esempio viene sempre usato il termine per indicare appunto che l'articolo in vendita sia in esaurimento

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-05-15 08:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

infatti "while stocks last" è più affine con "fino ad esaurimento scorte"
Selected response from:

Dimitri Varnalis
Local time: 10:46
Grading comment
Grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2only a few left
Dimitri Varnalis
4while stocks last
Tom in London
4end of line
Sonia Hill
3being phased out
Eileen Cartoon
Summary of reference entries provided
article available while stocks last
elysee

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
while stocks last


Explanation:
I'd say it this way. "Stocks" not "stock".

Tom in London
United Kingdom
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
only a few left


Explanation:
su ebay per esempio viene sempre usato il termine per indicare appunto che l'articolo in vendita sia in esaurimento

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2012-05-15 08:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

infatti "while stocks last" è più affine con "fino ad esaurimento scorte"


    Reference: http://www.ebay.co.uk/itm/HP-SCANJET-3800-WITH-PSU-AND-USB-C...
Dimitri Varnalis
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iride Sorace: Anch'io avrei optato per questa scelta =)
5 mins
  -> Grazie Iride :)

agree  Rachele Rossanese
1 hr
  -> Grazie Rachele :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
end of line


Explanation:
This is another option. It's an expression commonly used for stock that won't be produced again.

Hanging Flower Light Shade - End of Line Stock from Yorke Design ...
www.bouf.com › Shopping › Yorke Design Ltd
Hanging Flower Light Shade - End of Line Stock by Yorke Design Ltd made by Yorke Design Ltd.. Just 11.95 at Bouf.
Nourella Delay Tactics Supplement End Of Line Stock | Peak Nutrition
www.peak-nutrition.co.uk › All products
Buy Nourella Delay Tactics Supplement End Of Line Stock from Peak Nutrition: Please note, unfortunately, Nourella tablets are no longer manufactured - but ...

Sonia Hill
United Kingdom
Local time: 09:46
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
being phased out


Explanation:
This, too, is used for products that will not be reissued or produced

Eileen Cartoon
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


983 days
Reference: article available while stocks last

Reference information:
see too:

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/business_commer...

"Articolo disponibile fino ad esaurimento"
articolo che si può ordinare ma essendo disponibile in quantità limitata, una volta terminato non viene più prodotto

= "article available while stocks last"

Explication :
this is how we say it in British English anyway


--------------------------------------------------
Note added at 983 jours (2015-01-24 00:30:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/fino ...

I prodotti non conformi a detta direttiva ed etichettati anteriormente al 1° gennaio 2003 sono tuttavia autorizzati fino ad esaurimento delle scorte.
=
However, products which are not in conformity with the Directive and which were labelled before 1 January 2003 shall be authorised while stocks last.

Tuttavia i prodotti non conformi alla presente direttiva ed etichettati prima del 1° luglio 2003 sono autorizzati fino ad esaurimento delle scorte.
=
However, products which are not in conformity with Directive 2000/13/EC and which were labelled before 1 July 2003 shall be authorised while stocks last.


in esaurimento
http://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/prodo...

elysee
Italy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search