GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:59 Aug 31, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Poetry & Literature / book | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisa Jane Italy Local time: 10:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
a good time stepping aside like an indulgent father Explanation: really convoluted writing style, I don't envy you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
good times, self-effacing like a good father Explanation: One of many possibilities. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-08-31 19:36:01 GMT) -------------------------------------------------- I meant to say "indulgent father". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
good times giving ground (like an indulgent father) Explanation: Why did I choose this expression? I think the idea is of good times yielding, backing off, allowing more mature experiences to creep in. The expression giving ground seems to connect to the idea of sand in the hourglass and also mirrors the positive image of the indulgent father. Finally, the alliteration of the G may help to underline an image that the author obviously gave some thought to. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.