un tempo buono che si fa da parte

English translation: good times giving ground (like an indulgent father)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:un tempo buono che si fa da parte
English translation:good times giving ground (like an indulgent father)
Entered by: Maria Burnett

17:59 Aug 31, 2020
Italian to English translations [PRO]
Poetry & Literature / book
Italian term or phrase: un tempo buono che si fa da parte
Sono dieci anni di vita che si azzerano, un tempo buono che si fa da parte indulgente come un padre. Questo momento è una clessidra che si inceppa.

a moment in time as forgiving as a father?
Maria Burnett
United States
Local time: 04:58
good times giving ground (like an indulgent father)
Explanation:
Why did I choose this expression? I think the idea is of good times yielding, backing off, allowing more mature experiences to creep in. The expression giving ground seems to connect to the idea of sand in the hourglass and also mirrors the positive image of the indulgent father. Finally, the alliteration of the G may help to underline an image that the author obviously gave some thought to.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 10:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1good times giving ground (like an indulgent father)
Lisa Jane
4a good time stepping aside like an indulgent father
Isabella Nanni
3good times, self-effacing like a good father
Marco Solinas


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a good time stepping aside like an indulgent father


Explanation:
really convoluted writing style, I don't envy you

Isabella Nanni
Italy
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
good times, self-effacing like a good father


Explanation:
One of many possibilities.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-08-31 19:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

I meant to say "indulgent father".

Marco Solinas
Local time: 01:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
good times giving ground (like an indulgent father)


Explanation:
Why did I choose this expression? I think the idea is of good times yielding, backing off, allowing more mature experiences to creep in. The expression giving ground seems to connect to the idea of sand in the hourglass and also mirrors the positive image of the indulgent father. Finally, the alliteration of the G may help to underline an image that the author obviously gave some thought to.


Lisa Jane
Italy
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
10 hrs
  -> Thanks martini!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search