La presente edizione è stata chiusa in redazione il (date)

English translation: The present edition was closed in the editorial board/editorial staff on (date)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:La presente edizione è stata chiusa in redazione il (date)
English translation:The present edition was closed in the editorial board/editorial staff on (date)
Entered by: Marco Belcastro Bara

11:52 Dec 4, 2017
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing
Italian term or phrase: La presente edizione è stata chiusa in redazione il (date)
This is a formal notice on various publications. I assume it means something like "gone to press". It appears together with the phrase … "edizione chiusa in tipografia" which indicates a further stage in the process. This is clearly a formal, legal notice, I presume. Is there an equivalent formula in English? Many thanks for any enlightenment!
Frank Davidson
The present edition was closed in the editorial board/editorial staff on (date)
Explanation:
La presente edizione è stata chiusa in redazione il (date)
The present edition was closed by the editorial board/editorial staff on (date)
This version is the editorial board final edition on (date)
This edition has been closed in drafting on (date)

https://en.wikipedia.org/wiki/Editorial_board
https://www.elsevier.com/editors/editorial-boards
https://www.springer.com/gp/authors-editors/editors/editoria...
https://www.usatoday.com/reporters/opinion.html
https://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/editorial-staf...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2017-12-07 20:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

yes, printing concluded is the closest to chiusa in tipografia. And is for sure too late to stop the press.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-12-09 09:16:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome :)
Selected response from:

Marco Belcastro Bara
Italy
Local time: 15:17
Grading comment
Thanks again for your comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3The present edition was closed in the editorial board/editorial staff on (date)
Marco Belcastro Bara
Summary of reference entries provided
See discussion box
writeaway

Discussion entries: 2





  

Answers


3 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The present edition was closed in the editorial board/editorial staff on (date)


Explanation:
La presente edizione è stata chiusa in redazione il (date)
The present edition was closed by the editorial board/editorial staff on (date)
This version is the editorial board final edition on (date)
This edition has been closed in drafting on (date)

https://en.wikipedia.org/wiki/Editorial_board
https://www.elsevier.com/editors/editorial-boards
https://www.springer.com/gp/authors-editors/editors/editoria...
https://www.usatoday.com/reporters/opinion.html
https://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/editorial-staf...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2017-12-07 20:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

yes, printing concluded is the closest to chiusa in tipografia. And is for sure too late to stop the press.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-12-09 09:16:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You are welcome :)

Marco Belcastro Bara
Italy
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks again for your comment
Notes to answerer
Asker: Thanks for your comment. I think the best phrase in this instance is "Went to press". This is the most familiar phrase known to me in the English speaking world. I'm still not entirely sure as to the second phrase I mentioned: "Edizione chiusa in tipografia", but I think (without any supporting context) that this probably means something like "Printing commenced" (or even "printing concluded", i.e. too late even to "stop press"?)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


53 mins peer agreement (net): +1
Reference: See discussion box

Reference information:
Fiona Grace Peterson Italy
Previous question 12:57

https://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/advertising_pu...

writeaway
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search