ridosso della fondovalle

English translation: areas adjacent to the bottom of the valley.

11:05 Feb 6, 2013
Italian to English translations [PRO]
Real Estate
Italian term or phrase: ridosso della fondovalle
This term is on a request for a new general zoning plan.

Risultano inoltre limitrofi all'agglomerato di questa paese dove c'e notevole necessita di aree di espansione residenziaie che non siano a ridosso della fondovalle
Thank you.
Jeannette Connors
Local time: 17:25
English translation:areas adjacent to the bottom of the valley.
Explanation:
What I read in the context is that the area is a "V" shape valley and that building development should be avoided on both sides all along the bottom of the valley where probably river, main road and important amenities are located. Instead these new development areas should probably be earmarked at higher grounds.
Selected response from:

Giuseppe Bassetto
Hong Kong
Local time: 05:25
Grading comment
Thank you, Joe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3alongside the valley line route
Francesca Casanova
3areas adjacent to the bottom of the valley.
Giuseppe Bassetto
3sheltered by the valley bottom
Gad Kohenov


Discussion entries: 3





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alongside the valley line route


Explanation:
Yes, I think "fondovalle" is the road.
So it should be "alongside the valley line route"

Francesca Casanova
Italy
Local time: 23:25
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you, Francesca.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
areas adjacent to the bottom of the valley.


Explanation:
What I read in the context is that the area is a "V" shape valley and that building development should be avoided on both sides all along the bottom of the valley where probably river, main road and important amenities are located. Instead these new development areas should probably be earmarked at higher grounds.

Giuseppe Bassetto
Hong Kong
Local time: 05:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Joe.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Joe

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sheltered by the valley bottom


Explanation:
A suggestion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 00:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Thank you, Gad

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search