GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:20 Jun 22, 2010 |
Italian to English translations [Non-PRO] Slang / Warning: Question perhaps of a sexual nature | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: BdiL Italy Local time: 10:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | taking care |
| ||
1 +2 | dedicating |
| ||
3 | fitting |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
dedicating Explanation: My guess is that it's "dedicando". Look "deciare" up in pages in Italian. You'll come up with passages where the context makes it clear the verb actually was "deviare" - or, commonly, "dedicare". It happens even with "deciando". |
| ||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|