13:41 Aug 25, 2013 |
Italian to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fiona Grace Peterson Italy Local time: 06:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | go fuck himself |
| ||
3 +1 | Fuck off |
| ||
3 | andare a farsi un (bel) culo / un (bel) mazzo |
| ||
3 | go get fucked |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Fuck off Explanation: I think they mean this: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1398771 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
go fuck himself Explanation: Or "go fuck themselves", depending on who you are referring to. I think I "prefer" this variant in reported speech; to me "fuck off" is more suited to direct speech, although this is not a hard and fast rule. I must say I've never discussed the grammatical nuances of swearing; I guess there is a first time for everything! -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2013-08-25 14:24:10 GMT) -------------------------------------------------- Just to add... often "less is more" in English, so while Italian may pile on the words to emphasise a particular expression, English is more understated. A humorous guide of the British love of saying the opposite of what they really mean: http://www.buzzfeed.com/lukelewis/what-british-people-say-ve... |
| |
Grading comment
| ||