GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:19 May 28, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Website about a villa | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tom in London United Kingdom Local time: 21:42 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Ministerial obligation / restriction / requirement Explanation: more context for more understanding. This is a range of suitable translations |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ministerial constraint Explanation: I always translate "vincolo" as "constraint" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
planning restriction (on development) imposed by Ministerial Order; Explanation: Possibly something that would show up on a regular land search of the UK Land Regsitry or, rather, on a local land charges search 'bespoken' (applied for) with a local authority in the UK - or Italian equivalent (Ente Regionale o Territoriale?). -------------------------------------------------- Note added at 2 days 2 hrs (2019-05-30 20:52:15 GMT) -------------------------------------------------- ex post facto vs. ex novo: a local land charge registered as a local planning covenant or minsiterially listed building order. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2019-06-02 13:55:39 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- For future (discerning) ref.: a 'ministerially ordered building restriction (planning covenant)'. Example sentence(s):
www.regione.emilia-romagna.it/affari_ist/supplemento_1_10/Nicola Aicardi.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.