14:16 Dec 20, 2019 |
Italian to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Diploma | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Franck Greco Italy Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | diplôme obtenu |
| ||
3 | attestation d'études |
|
attestation d'études Explanation: attestation d'études |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diplôme obtenu Explanation: Un "attestato di studio compiuto" est selon moi un diplôme obtenu car compiuto est traduit par obtenu dans ce cas et l'attestato di studio par diplôme. Le terme attestation d'études s'emploie au Québec je crois, mais je doute que cette traduction soit correcte pour "attestato di studio compiuto". -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno 2 ore (2019-12-21 16:45:06 GMT) -------------------------------------------------- ...j'ai interrompu involontairement la saisie. Oops! Je continue comme suit: ..., on délivre ensuite la copie du diplôme. Autre exemple: L’ENIC-NARIC est seul habilité à délivrer les attestations de diplômes obtenus dans un pays étranger. Dans l'exemple ci-dessus, on utilise "attestation de diplôme obtenu" mais tu pourras poursuivre ta réflexion sur la page suivante: https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/pid24758-cid20... Example sentence(s):
Reference: http://https://demarchesadministratives.fr/demarches/obtenir... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.