Carta di Siviglia sulla violenza

French translation: Manifeste de Séville sur la violence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Carta di Siviglia sulla violenza
French translation:Manifeste de Séville sur la violence
Entered by: elysee

09:16 Jun 24, 2011
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Economics
Italian term or phrase: Carta di Siviglia sulla violenza
Inoltre è stata messa a punto, da genetisti e ricercatori in ambito evoluzionistico, la “Carta di Science for Peace”, un manifesto scientifico che ha aggiornato e rafforzato i propositi della Carta di Siviglia sulla Violenza, diffusa dall’UNESCO nel 1989.

la mia bozza:

En outre, des génétistes et des chercheurs dans le cadre évolutif ont mis au point la “Carte de Science for Peace.”, un manifeste scientifique qui a actualisé et renforcé les objectifs de la ***Carte de Séville sur la violence, *** (??) diffusée par l’UNESCO en 1989.


Ho un dubbio per "CARTA" ma non ho trovato rif in FR sul web...
Come si chiama in FR ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso...
Purtroppo URGENTE causa consegna entro la mattinata.
elysee
Italy
Local time: 21:24
Manifeste de Séville sur la violence
Explanation:
Je pense que c'est ça:

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-06-24 09:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unesco.org/cpp/fr/declarations/seville.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2011-06-24 09:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quoiqu'il en soit, carta ici a le sens de "charte" (ou manifeste, déclaration), pas carte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-06-24 09:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

A propos de la "Carta di Science for peace", je traduirais aussi l'anglais:
http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=7394&URL_DO=DO_TOP...
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 21:24
Grading comment
en effet c'était parfait!
merci Cathie et à tous pour la participation
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Manifeste de Séville sur la violence
Catherine Prempain


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Manifeste de Séville sur la violence


Explanation:
Je pense que c'est ça:

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2011-06-24 09:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unesco.org/cpp/fr/declarations/seville.htm

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2011-06-24 09:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Quoiqu'il en soit, carta ici a le sens de "charte" (ou manifeste, déclaration), pas carte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2011-06-24 09:33:41 GMT)
--------------------------------------------------

A propos de la "Carta di Science for peace", je traduirais aussi l'anglais:
http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=7394&URL_DO=DO_TOP...



    Reference: http://portal.unesco.org/education/fr/ev.php-URL_ID=2201&URL...
Catherine Prempain
France
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
en effet c'était parfait!
merci Cathie et à tous pour la participation
Notes to answerer
Asker: Perfetto! Grazie 1000 Cathie..(e ai colleghi) infatti ho poi realizzato che alla riga sopra riprendeva effettivamente il termine "manifeste"...e poi ho trovato anche questo: http://www.unac.org/fr/projects/peace/manifesto.asp

Asker: a promulgazione della Carta e la sua presentazione a Roma al Ministero della Pubblica Istruzione mi viene il dubbio... è giusto dire in questo caso : "promulgation du manifeste"? oppure "promulgation" non è ok qui.? Grazie 1000 in anticipo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Oui, c'est une "charte", chose que je voulais proposer, mais que j'ai retirée puisque l'UNESCO utilise le terme de "manifeste".
15 mins

agree  Marie Christine Cramay
21 mins

agree  Chéli Rioboo
38 mins

agree  Interpretatio: oui:)
38 mins

agree  Antoine de Bernard
53 mins

agree  Francine Alloncle
2 hrs

agree  Annie Dauvergne
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search