Indicazione a stampa dei soggetti responsabili

French translation: indication imprimée des noms des responsables

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Indicazione a stampa dei soggetti responsabili
French translation:indication imprimée des noms des responsables
Entered by: Rafaela Mota Lemos

14:29 Oct 28, 2007
Italian to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy / Attestation
Italian term or phrase: Indicazione a stampa dei soggetti responsabili
Le firme autografe sotto riportate sono sostituite da indicazione a stampa dei soggetti responsabili ai sensi dell’art. 3..."
Rafaela Mota Lemos
Local time: 14:34
indication imprimée des noms des responsables
Explanation:
L'art. 3 en question dit ceci:
(d. leg.vo n. 39/1993)
Nell'ambito delle pubbliche amministrazioni l'immissione, la riproduzione su qualunque supporto e la trasmissione di dati, informazioni e documenti mediante sistemi informatici o telematici, nonché l'emanazione di atti amministrativi attraverso i medesimi sistemi, devono essere accompagnate dall'indicazione della fonte e del responsabile dell'immissione, riproduzione, trasmissione o emanazione. Se per la validità di tali operazioni e degli atti emessi sia prevista l'apposizione di firma autografa, la stessa é sostituita dall'indicazione a stampa, sul documento prodotto dal sistema automatizzato, del nominativo del soggetto responsabile.


Il s'agit du remplacement de la signature autographe par la simple indication "imprimée" du nom du responsable dans les actes administratifs sous forme informatique/télématique:

http://www.interlex.it/inforum/minerva.htm
(con questo articolo)
Viene estesa e generalizzata, la possibilità per le amministrazioni pubbliche di apporre su di un documento predisposto mediante elaboratori elettronici, e, dunque, stampato su carta, in luogo della sottoscrizione manuale del soggetto responsabile, l'indicazione a stampa, in modo automatico, del suo nominativo, sancendo nel contempo la validità dell'atto così predisposto.
...
Come infatti la giurisprudenza ha da tempo chiarito, sia pure con riferimento alla firma tradizionale, ciò che rileva ai fini della validità dell'atto amministrativo, non è il requisito formale della leggibilità della sottoscrizione, ma quello sostanziale della riferibilità dell'atto all'autorità ed al funzionario che lo ha adottato (cfr Consiglio di Stato, sez. V, 15 febbraio 1972, n. 104; sez. V, 15 dicembre 1983, n. 745; sez. VI, 9 ottobre 1991, n. 621; ed anche Corte di cassazione, sez. I, 28 marzo 1987, n. 3031, la quale chiarisce anche che l'onere della dimostrazione della non autenticità della sottoscrizione grava comunque su colui che l'allega, in difetto presumendosi valido l'atto amministrativo, sempre che sia possibile risalire aliunde all'autore ed alla sua qualità di organo della pubblica amministrazione).
Per cui, anche in materia di atto in forma elettronica, è sufficiente, ai nostri fini, che non sussistano dubbi (che ci sia un margine di sicurezza) in ordine alla persona del sottoscrittore ed alla qualità nella quale egli ha firmato l'atto.
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:34
Grading comment
Merci beaucoup..:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4indication imprimée des noms des responsables
Agnès Levillayer


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indication imprimée des noms des responsables


Explanation:
L'art. 3 en question dit ceci:
(d. leg.vo n. 39/1993)
Nell'ambito delle pubbliche amministrazioni l'immissione, la riproduzione su qualunque supporto e la trasmissione di dati, informazioni e documenti mediante sistemi informatici o telematici, nonché l'emanazione di atti amministrativi attraverso i medesimi sistemi, devono essere accompagnate dall'indicazione della fonte e del responsabile dell'immissione, riproduzione, trasmissione o emanazione. Se per la validità di tali operazioni e degli atti emessi sia prevista l'apposizione di firma autografa, la stessa é sostituita dall'indicazione a stampa, sul documento prodotto dal sistema automatizzato, del nominativo del soggetto responsabile.


Il s'agit du remplacement de la signature autographe par la simple indication "imprimée" du nom du responsable dans les actes administratifs sous forme informatique/télématique:

http://www.interlex.it/inforum/minerva.htm
(con questo articolo)
Viene estesa e generalizzata, la possibilità per le amministrazioni pubbliche di apporre su di un documento predisposto mediante elaboratori elettronici, e, dunque, stampato su carta, in luogo della sottoscrizione manuale del soggetto responsabile, l'indicazione a stampa, in modo automatico, del suo nominativo, sancendo nel contempo la validità dell'atto così predisposto.
...
Come infatti la giurisprudenza ha da tempo chiarito, sia pure con riferimento alla firma tradizionale, ciò che rileva ai fini della validità dell'atto amministrativo, non è il requisito formale della leggibilità della sottoscrizione, ma quello sostanziale della riferibilità dell'atto all'autorità ed al funzionario che lo ha adottato (cfr Consiglio di Stato, sez. V, 15 febbraio 1972, n. 104; sez. V, 15 dicembre 1983, n. 745; sez. VI, 9 ottobre 1991, n. 621; ed anche Corte di cassazione, sez. I, 28 marzo 1987, n. 3031, la quale chiarisce anche che l'onere della dimostrazione della non autenticità della sottoscrizione grava comunque su colui che l'allega, in difetto presumendosi valido l'atto amministrativo, sempre che sia possibile risalire aliunde all'autore ed alla sua qualità di organo della pubblica amministrazione).
Per cui, anche in materia di atto in forma elettronica, è sufficiente, ai nostri fini, che non sussistano dubbi (che ci sia un margine di sicurezza) in ordine alla persona del sottoscrittore ed alla qualità nella quale egli ha firmato l'atto.


Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:34
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci beaucoup..:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search