Molto più difficile lo sarebbe stato per i figli

French translation: Cela allait s'avérer être bien/nettement plus difficile à faire pour les enfants

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Molto più difficile lo sarebbe stato per i figli
French translation:Cela allait s'avérer être bien/nettement plus difficile à faire pour les enfants
Entered by: Marie Christine Cramay

13:21 Jul 22, 2016
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - History
Italian term or phrase: Molto più difficile lo sarebbe stato per i figli
Antoñito fu, senza alcun dubbio, un nefasto protagonista della saga degli Orléans y Borbon, e la sua vita è una parentesi che, per noi della famiglia, sarebbe preferibile dimenticare.

**Molto più difficile lo sarebbe stato per i figli** di Antonio d’Orléans, e in particolare per il più saggio, l’Infante Alfonso, detto Ali.

Merci pour votre idées de tournure.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 22:01
(s'avérer) nettement plus difficile pour les enfants
Explanation:
****Conjugaison de ' s'avérer' à définir
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 22:01
Grading comment
Merci pour votre aide.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4beaucoup plus difficile il aurait été pour les enfants ....
Ellen Kraus
3Les enfants d'Antoine d'Orléans auraient eu beaucoup plus de mal à le faire
Viviane Brigato
3(s'avérer) nettement plus difficile pour les enfants
Emmanuella


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Les enfants d'Antoine d'Orléans auraient eu beaucoup plus de mal à le faire


Explanation:
Les enfants d'Antoine d'Orléans auraient eu beaucoup plus de mal à le faire


Explication :
Les enfant d'Antoine d'Orléans auraient eu beaucoup plus de mal à le faire, en particluier le plus sage...

ou plus simplement

Ses enfants auraient eu beaucoup plus de mal à le faire, en particulier le plus sage...



Viviane Brigato
Italy
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: "allaient avoir" (éventuellement)
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
beaucoup plus difficile il aurait été pour les enfants ....


Explanation:
je dirais

Ellen Kraus
Austria
Local time: 22:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Françoise Vogel: "cela allait être bcp plus difficile ..." ??
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(s'avérer) nettement plus difficile pour les enfants


Explanation:
****Conjugaison de ' s'avérer' à définir

Emmanuella
Italy
Local time: 22:01
Native speaker of: French
PRO pts in category: 13
Grading comment
Merci pour votre aide.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search