neppure in Spagna avvrebero trovato accoglienze entusiaste

French translation: l'Espagne n'allait pas non plus leur réserver/ne leur réservait pas non plus un accueil enthousiaste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:neppure in Spagna avvrebero trovato accoglienze entusiaste
French translation:l'Espagne n'allait pas non plus leur réserver/ne leur réservait pas non plus un accueil enthousiaste
Entered by: Marie Christine Cramay

15:55 Jul 25, 2016
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - History
Italian term or phrase: neppure in Spagna avvrebero trovato accoglienze entusiaste
Intanto Antonio e Maria Luisa Fernanda, su consiglio di Luisa, moglie di Leopoldo I del Belgio e sorella di Antonio, approfittano del passaggio sulla nave Batavia diretta ad un porto spagnolo per tentare di essere accolti in questo Paese prima che, anche qui, intervengano provvedimenti restrittivi.

**Ma neppure in Spagna**, ospiti non invitati, **avrebbero trovato accoglienze entusiaste.**

Mais pas en Espagne, où ils étaient des hôtes non invités, allaient-ils trouver un accueil enthousiaste.
Est-ce cette construction de "pas même .. allaient-ils" existe ou pas?
Sinon, comment traduiriez-vous ce passage?
Merci!
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 11:59
l'Espagne n'allait pas non plus leur réserver un accueil enthousiaste
Explanation:
ou l'Espagne ne devait pas non plus ...

une proposition
Selected response from:

Nathalie Doudet
France
Local time: 11:59
Grading comment
Merci Nathalie pour ton aide. Bien tourné!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3l'Espagne n'allait pas non plus leur réserver un accueil enthousiaste
Nathalie Doudet


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
l'Espagne n'allait pas non plus leur réserver un accueil enthousiaste


Explanation:
ou l'Espagne ne devait pas non plus ...

une proposition

Nathalie Doudet
France
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci Nathalie pour ton aide. Bien tourné!
Notes to answerer
Asker: C'est bien plus élégant! Merci.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne
34 mins
  -> Merci

agree  Emmanuella
41 mins
  -> Merci

agree  Antoine de Bernard
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search