IP sovrapponibile

French translation: ... comparable à.../... analogue à .../correspond à...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:IP sovrapponibile
French translation:... comparable à.../... analogue à .../correspond à...
Entered by: Patricia ARQUILLERE

10:44 Oct 26, 2020
Italian to French translations [PRO]
Medical - Insurance / Expertise médicale
Italian term or phrase: IP sovrapponibile
Buongiorno,

Dans un rapport médical, je trouve le terme "sovrapponibile" et j'ai un doute...

SOVRAPPONIBILE signifie ici "identique", "similaire" ?

Voici la phrase :
"L'IP potrebbe essere ***sovrapponibile*** a quella espressa dal consulente di parte".
Pour comprendre la situation :
"Segnaliamo che il consulente di parte ha valutato il danno fisico in 80% a fronte della percentuale espressa dal Dr. X : IP contenibile entro 6-8%"
Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 21:56
... comparable à.../... analogue à ...
Explanation:
Ce terme est aussi traduit de l'italien vers l'anglais sur Proz :
Sovrapponibile (medical field) = comparable
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/642918-s...
Selected response from:

Laurence Bonnarde
France
Local time: 21:56
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4... comparable à.../... analogue à ...
Laurence Bonnarde
3L' IP peut cadrer avec
Emmanuella
2IP superposable
enrico paoletti


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
IP superposable


Explanation:
un'idea

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
L' IP peut cadrer avec


Explanation:
https://www.cnrtl.fr/definition/cadrer

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2020-10-26 13:22:17 GMT)
--------------------------------------------------

On peut faire cadrer...



Emmanuella
Italy
Local time: 21:56
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Merci Emmanuella ! Dans la même idée, je pense traduire ainsi : "Le taux d’IP pourrait correspondre à celui exprimé par l’expert de partie" mais cette notion de "cadre avec" me plait bien !

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... comparable à.../... analogue à ...


Explanation:
Ce terme est aussi traduit de l'italien vers l'anglais sur Proz :
Sovrapponibile (medical field) = comparable
https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/other/642918-s...


Laurence Bonnarde
France
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci beaucoup !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search