c.d. cookies

French translation: ceux qu'on appelle cookies persistants

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:c.d. cookies
French translation:ceux qu'on appelle cookies persistants
Entered by: enrico paoletti

09:12 Sep 25, 2014
Italian to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / traitement des données personnelles
Italian term or phrase: c.d. cookies
né vengono utilizzati i "c.d. cookies" persistenti di alcun tipo, ovvero sistemi per il tracciamento degli utenti.

Je ne suis pas sûre de comprendre ce que sont ces cookies. Des mouchards persistants?
Merci
Nathalie Doudet
France
Local time: 19:48
ceux qu'on appelle cookies persistants
Explanation:
Il s'agît de cookies différents des cookies temporaires.

Les cookies persistants, ou cookies enregistrés, demeurent sur votre ordinateur une fois Internet Explorer fermé. Les sites Web utilisent ces cookies pour stocker des informations, telles que votre nom et votre mot de passe de connexion, pour vous éviter de devoir vous connecter chaque fois que vous accédez à un site particulier. Les cookies persistants peuvent demeurer sur votre ordinateur pendant des jours, des mois, voire des années.
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
merci. c'était la traduction de c.d. qui me posait problème
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1les cookies
Béatrice LESTANG (X)
4ceux qu'on appelle cookies persistants
enrico paoletti
4 -1les témoins (cookies)
Béatrice Sylvie Lajoie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ceux qu'on appelle cookies persistants


Explanation:
Il s'agît de cookies différents des cookies temporaires.

Les cookies persistants, ou cookies enregistrés, demeurent sur votre ordinateur une fois Internet Explorer fermé. Les sites Web utilisent ces cookies pour stocker des informations, telles que votre nom et votre mot de passe de connexion, pour vous éviter de devoir vous connecter chaque fois que vous accédez à un site particulier. Les cookies persistants peuvent demeurer sur votre ordinateur pendant des jours, des mois, voire des années.


    Reference: http://windows.microsoft.com/fr-fr/windows/cookies-faq#1TC=w...
enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
merci. c'était la traduction de c.d. qui me posait problème
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
les cookies


Explanation:
tout simplement les "cookies"

Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: merci. c'était la traduction de c.d. qui me posait problème


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnese Pignataro (X)
1 day 2 hrs
  -> merci Agnese !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
les témoins (cookies)


Explanation:
je mettrais le mot "témoins" et entre parenthèses cookies.
le c.d. (cosidetto) je ne le traduirais pas.

On dit aussi "témoins de connexion"
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=113801

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 14:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=2075288

témoins persistants

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-09-25 14:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

S'il existe un terme en français, pourquoi ne pas l'employer ?

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 19:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: merci. D'accord pour témoin dans un contexte canadien. Par contre en France (c'est le cas de mon texte), le mot anglais est d'usage


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agnese Pignataro (X): Coucou Béatrice, je pense que le fait que les personnes qui travaillent dans le domaine ne l'utilisent pas est une très bonne raison. Cf. cet excellent glossaire réalisé par un informaticien français : http://jargonf.org/wiki/témoin
23 hrs
  -> Vous avez peut-être raison, mais c'est désolant que la France se laisse envahir par tous ces anglicismes sans réagir. Et en Italie, c'est encore pire...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search