si pone nel mezzo

05:12 Apr 29, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / Cloud
Italian term or phrase: si pone nel mezzo
Bpnjour,

Je traduis le contenu d'un site web dans le domaine des fournisseurs d'accès, cloud, etc...
J'ai du mal a interpréter "si pone nel mezzo del più utilizzato cloud..."
"si pone" = se positionne / se situe ??
"mezzo" est ici mis pour "moyen / système" ?
ou comme "dans la moyenne" ???

Voici la phrase :
"X Services si pone nel mezzo del più utilizzato cloud sul mercato..."

Merci par avance !
Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 13:56


Summary of answers provided
4 +1se positionne dans le secteur
Maxime Vallin
4 +1dans la moyenne
juristrad
3se situe en bonne position
enrico paoletti


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se situe en bonne position


Explanation:
Un'idea. Non so se ti può aiutare.

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se positionne dans le secteur


Explanation:
Bonjour Patricia,

Pour ma part, je le comprends comme "se positionne dans le secteur du Cloud le plus utilisé du marché".

Bonne traduction !
Maxime

Maxime Vallin
France
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xanthippe: je le comprends ainsi aussi !
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dans la moyenne


Explanation:
À mon avis, "se situe dans la moyenne du cloud le plus utilisé sur le marché"

juristrad
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela B.Dunoyer
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search