società eterogestita

French translation: SICAV à gestion externe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase: società eterogestita
French translation:SICAV à gestion externe
Entered by: Antoine de Bernard

00:09 Feb 19, 2016
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Investment / Securities
Italian term or phrase: società eterogestita
Bonjour à tous. Je cherche une traduction approchante pour le terme "eterogestita" dans le contexte d'une société d'investissement/de gestion d'actifs, spécifiquement "una SICAV eterogestita".

Voici un contexte explicatif:
in alternativa alle Sicav già a suo tempo disciplinate e oggi chiamate Sicav «autogestite» è ora possibile costituire Sicav «eterogestite», che sono tali proprio in quanto designano esternamente una Sgr o una società di gestione armonizzata per la gestione dell’intero proprio patrimonio.

Personnellement, je pense à une "SICAV à gestion externalisée" (voire à gestion entièrement externalisée)
CJ.Ecoffet
France
Local time: 09:42
SICAV à gestion externe
Explanation:
Il faut distinguer entre la SICAV autogérée et la SICAV à gestion externe. Cette dernière ne peut déléguer l'administration qu'à une direction autorisée
https://www.finma.ch/fr/autorisation/instituts-et-produits-a...
Selected response from:

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 09:42
Grading comment
Merci de votre aide (je penserai à cocher la case points KudoZ la prochaine fois)



Summary of answers provided
4 +1SICAV à gestion externe
Antoine de Bernard


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
SICAV à gestion externe


Explanation:
Il faut distinguer entre la SICAV autogérée et la SICAV à gestion externe. Cette dernière ne peut déléguer l'administration qu'à une direction autorisée
https://www.finma.ch/fr/autorisation/instituts-et-produits-a...

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci de votre aide (je penserai à cocher la case points KudoZ la prochaine fois)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay
7 hrs
  -> Merci Christine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search