Per carico merci ingresso in Via Verdi

French translation: Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Per carico merci ingresso in Via Verdi
French translation:Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi
Entered by: elysee

11:37 Oct 9, 2020
Italian to French translations [PRO]
Other / cartello azienda
Italian term or phrase: Per carico merci ingresso in Via Verdi
Si tratta di un cartello posto in prossimità dell'ufficio spedizioni di un'azienda (di ceramiche) il quale indica appunto il punto in cui recarsi per il carico merci. vi è una particolare dicitura standard utilizzata in lingua francese?
MariannaBin
Italy
Local time: 20:21
Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi
Explanation:
Chargement de marchandises, accès via Verdi
/ Chargement de marchandises, entrée via Verdi
OPPURE
Chargement marchandises, accès via Verdi
/ Chargement marchandises, entrée via Verdi

Visto che serve per forza una formula molto breve se appunto è una scritta su un cartello

per il senso esteso di :
Pour le chargement de marchandises, accéder par via Verdi / accès par Via Verdi
/ Pour le chargement de marchandises, entrée via Verdi

++++

Il nome della strada non si deve cambiare = rimane "VIA VERDI"
perché la strada di questa azienda si trova in una località in Italia, dunque rimane uguale

come sarebbe anche il caso se il nome della strada fosse un nome in francese in una località in Francia (ad esempio : "rue de Paris" rimanerebbe uguale e non si scriverebbe la traduzione in italiano 'Via di Parigi")

+++++++

Poi una volta arrivati nella strada dove si trova l'azienda, secondo il tipo di magazino o immobile se c'è un cortile o grande spazio all'interno della zona dell'azienda, ci possono essere dei "quai" lungo il magazino che permettono appunto ai camion di caricare e scaricare la merce in partenza e in arrivo.

Ma nella traduzione del cartello che ti serve, si tratta di indicare ai veicoli dove passare (cioè in quale via o in quale strada) per entrare ed accedere alla zona merci -
Dunque non si parla qui di "quai" che è soltanto una "parte fisica" esterna del magazino stesso per facilitare il carico e lo scarico (al suolo o ad una certa altezza) quando i camion si parcheggiano davanti

++++

vedere FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.regionsjob.com/observatoire-metiers/fiche/chef-d...

vedere anche la 1a FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.mecalux.fr/blog/reception-marchandises-etapes
2. Le déchargement et la gestion des quais de chargement
Cette étape peut faire référence :
Au déchargement des marchandises des camions.
Au transport des produits vers la zone de réception ou de consolidation.
À l’entreposage des références sur les rayonnages.
Afin de savoir comment réaliser les tâches qui leur sont assignées, et quels engins de manutention utiliser, vos employés chargés de réceptionner vos marchandises doivent impérativement suivre un protocole.


https://www.ddslogistics.com/gestion-entrepots/
La gestion d’entrepôts : Comment bien gérer ses quais d’entrepôt

++++++

FOTO di esempio di cartello simile

(qui la 1a FOTO a sinistra alla 2a riga) =
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk03Cv9jsfRrduOvo8luB...

altro cartello
https://www.amazon.fr/Panneau-aluminium-chargement-marchandi...

https://aua-signaletique.com/panneaux-parking/6711-panneau-c...


--------------------------------------------------
Note added at 13 jours (2020-10-22 12:59:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie 1000 Marianna
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 20:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi
elysee
4quai de chargement
Patricia ARQUILLERE
4Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi
Laurence Bonnarde
3pour le chargement de marchandises l’entrée est dans la voie Verdi
Michele Genua


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour le chargement de marchandises l’entrée est dans la voie Verdi


Explanation:
....

Michele Genua
Italy
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quai de chargement


Explanation:
"quai de chargement Rue Verdi"
Solo un suggerimento...

Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi


Explanation:
Per carico merci ingresso in Via Verdi
Traduction textuelle : Le chargement des marchandises s’effectue dans la rue Verdi.

D’après vos explications, ce serait un panneau d’indication à l’attention des chauffeurs de camions.
Ci-dessous, une suggestion reprise avec l’exemple de ce panneau trouvé sur internet :

TRANSPORTEURS (ce sont les chauffeurs de camions)
Chargement des marchandises
Rue Verdi
(en reprenant l’exemple ci-dessous)

https://www.aptetude.net/signaletique/panneaux-et-banderoles...




Laurence Bonnarde
France
Local time: 20:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Chargement de marchandises, accès (/entrée) via Verdi


Explanation:
Chargement de marchandises, accès via Verdi
/ Chargement de marchandises, entrée via Verdi
OPPURE
Chargement marchandises, accès via Verdi
/ Chargement marchandises, entrée via Verdi

Visto che serve per forza una formula molto breve se appunto è una scritta su un cartello

per il senso esteso di :
Pour le chargement de marchandises, accéder par via Verdi / accès par Via Verdi
/ Pour le chargement de marchandises, entrée via Verdi

++++

Il nome della strada non si deve cambiare = rimane "VIA VERDI"
perché la strada di questa azienda si trova in una località in Italia, dunque rimane uguale

come sarebbe anche il caso se il nome della strada fosse un nome in francese in una località in Francia (ad esempio : "rue de Paris" rimanerebbe uguale e non si scriverebbe la traduzione in italiano 'Via di Parigi")

+++++++

Poi una volta arrivati nella strada dove si trova l'azienda, secondo il tipo di magazino o immobile se c'è un cortile o grande spazio all'interno della zona dell'azienda, ci possono essere dei "quai" lungo il magazino che permettono appunto ai camion di caricare e scaricare la merce in partenza e in arrivo.

Ma nella traduzione del cartello che ti serve, si tratta di indicare ai veicoli dove passare (cioè in quale via o in quale strada) per entrare ed accedere alla zona merci -
Dunque non si parla qui di "quai" che è soltanto una "parte fisica" esterna del magazino stesso per facilitare il carico e lo scarico (al suolo o ad una certa altezza) quando i camion si parcheggiano davanti

++++

vedere FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.regionsjob.com/observatoire-metiers/fiche/chef-d...

vedere anche la 1a FOTO per la posizione dei veicoli davanti al magazino =
https://www.mecalux.fr/blog/reception-marchandises-etapes
2. Le déchargement et la gestion des quais de chargement
Cette étape peut faire référence :
Au déchargement des marchandises des camions.
Au transport des produits vers la zone de réception ou de consolidation.
À l’entreposage des références sur les rayonnages.
Afin de savoir comment réaliser les tâches qui leur sont assignées, et quels engins de manutention utiliser, vos employés chargés de réceptionner vos marchandises doivent impérativement suivre un protocole.


https://www.ddslogistics.com/gestion-entrepots/
La gestion d’entrepôts : Comment bien gérer ses quais d’entrepôt

++++++

FOTO di esempio di cartello simile

(qui la 1a FOTO a sinistra alla 2a riga) =
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk03Cv9jsfRrduOvo8luB...

altro cartello
https://www.amazon.fr/Panneau-aluminium-chargement-marchandi...

https://aua-signaletique.com/panneaux-parking/6711-panneau-c...


--------------------------------------------------
Note added at 13 jours (2020-10-22 12:59:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie 1000 Marianna

elysee
Italy
Local time: 20:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 324
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search