tra le crepe che rigano luminose la fondata affermazione

French translation: entre les fissures qui laissent passer la lumière sur l'affirmation fondée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tra le crepe che rigano luminose la fondata affermazione
French translation:entre les fissures qui laissent passer la lumière sur l'affirmation fondée
Entered by: elysee

05:33 Jul 22, 2014
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Schelling
Italian term or phrase: tra le crepe che rigano luminose la fondata affermazione
La speculazione schellinghiana può infatti mostrarsi lasciando apparire, tra le crepe che rigano luminose la fondata affermazione dell’Essere, gli inizi di una visione nella quale il Pensiero, nel suo eccesso dionisiaco, sia ontologica interruzione dell’essenzialità dell’Essere.

Come dire al meglio qui:
tra le crepe che rigano luminose la fondata affermazione = ?

Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso.
elysee
Italy
Local time: 13:18
entre les fissures qui strient de lumière l'affirmation fondée
Explanation:
www2.univ-paris8.fr/deleuze/article.php3?id...
La lumière dans le sous bois - Dieu que ça a été analysé en peinture - et fait et inspiré des chefs d'œuvres, la lumière de sous bois avec ses stries de lumière et ...
Selected response from:

Emmanuella
Italy
Local time: 13:18
Grading comment
grazie 1000 per la proposta.

era carino lo stile per il verbo "strier", ma ho preferito mettere diversamente per rendere meglio l'idea della frase, così:

entre les fissures qui laisent passer la lumière sur l'affirmation fondée
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2entre les fissures qui strient de lumière l'affirmation fondée
Emmanuella


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
entre les fissures qui strient de lumière l'affirmation fondée


Explanation:
www2.univ-paris8.fr/deleuze/article.php3?id...
La lumière dans le sous bois - Dieu que ça a été analysé en peinture - et fait et inspiré des chefs d'œuvres, la lumière de sous bois avec ses stries de lumière et ...

Emmanuella
Italy
Local time: 13:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie 1000 per la proposta.

era carino lo stile per il verbo "strier", ma ho preferito mettere diversamente per rendere meglio l'idea della frase, così:

entre les fissures qui laisent passer la lumière sur l'affirmation fondée
Notes to answerer
Asker: il LINK apribile del tuo esempio sarebbe però questo = http://www2.univ-paris8.fr/deleuze/article.php3?id_article=238

Asker: "qui laissent " (ovviamente con 2 "s") :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search