sta nel dove

French translation: la différence (...) se situe là où son attention se concentre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la differenza (...) sta nel dove si pone la propria attenzione
French translation:la différence (...) se situe là où son attention se concentre
Entered by: elysee

12:59 Apr 17, 2008
Italian to French translations [PRO]
Psychology / régimes alimentaires
Italian term or phrase: sta nel dove
"La differenza tra chi è nel giusto peso e chi ha peso da perdere, sta nel dove si pone la propria attenzione."

Décidément, aujourd'hui, rien n'y fait...
Je ne trouve que des tournures lourdes, tandis que mon texte est d'un style très clair, limpide... Je souhaiterais donc conserver ce style en Français.

Juste une précision concernant le contexte : dans cette partie du texte, l'auteur explique que ceux qui doivent perdre du poids doivent tout simplement penser comme les maigres.
Delphine Brunel (X)
Italy
Local time: 12:08
se situe là où
Explanation:
La differenza tra chi è nel giusto peso e chi ha peso da perdere, sta nel dove si pone la propria attenzione
= La différence entre les personnes qui ont le juste poids (bon poids / poids correct) et celles qui ont du poids à perdre, SE SITUE LÀ où leur attention se pose.
/ se situe là où leur attention se concentre

voici mon idée...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-04-17 13:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

ou aussi au singulier:

La différence entre UNE personne qui a le juste poids (bon poids / poids correct) et UNE qui a du poids à perdre, SE SITUE LÀ où SON attention se pose.
/ se situe là où SON attention se concentre

je préfère avec ce verbe:
se concentre



ou aussi comme tu disait pour le début de phrase ...mais en changeant la fin....mais la fin ne rend pas terrible non plus ainsi:

Ce qui différencie une personne au juste poids d'une personne qui doit en perdre est où son attention se concentre

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 14:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

mi piace infatti tanto con il verbe "se concentre"

mi piaceva anche l'inizio della tua versione "ce qui différencie" però complica per il finale della frase in questo caso...

oppure potresti mettere in quel caso:

Ce qui différencie une personne au juste poids d'une personne qui doit en perdre est la concentration de son attention.

che ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 14:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

il senso è infatti quello.... una persona si deve concentrare su quello che mangia ...sul suo peso... ci deve fare attenzione, concentrasi sopra questo fatto.
Selected response from:

elysee
Italy
Local time: 12:08
Grading comment
La différence entre une personne qui a le juste poids et une qui a du poids à perdre, se situe (là) où son attention se pose/concentre
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1dépend d'où
Lionel_M (X)
4se trouve exactement où......
Annie Dauvergne
3consiste à savoir où fixer (placer) sa propre attention
Nathalie Marzaki
3se situe là où
elysee


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dépend d'où


Explanation:
Interprétation personnelle....

Lionel_M (X)
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Sur
4 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se trouve exactement où......


Explanation:
une autre interprétation.

Annie Dauvergne
Italy
Local time: 12:08
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consiste à savoir où fixer (placer) sa propre attention


Explanation:
consiste à savoir où fixer (placer) sa propre attention

Nathalie Marzaki
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci Nathalie !

Asker: je suis la piste de "fixer son attention sur qqc"

Asker: par contre, "la différence...consiste à savoir", c'est une erreur, je crois, le sens de la phrase est différent :)

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se situe là où


Explanation:
La differenza tra chi è nel giusto peso e chi ha peso da perdere, sta nel dove si pone la propria attenzione
= La différence entre les personnes qui ont le juste poids (bon poids / poids correct) et celles qui ont du poids à perdre, SE SITUE LÀ où leur attention se pose.
/ se situe là où leur attention se concentre

voici mon idée...

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-04-17 13:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

ou aussi au singulier:

La différence entre UNE personne qui a le juste poids (bon poids / poids correct) et UNE qui a du poids à perdre, SE SITUE LÀ où SON attention se pose.
/ se situe là où SON attention se concentre

je préfère avec ce verbe:
se concentre



ou aussi comme tu disait pour le début de phrase ...mais en changeant la fin....mais la fin ne rend pas terrible non plus ainsi:

Ce qui différencie une personne au juste poids d'une personne qui doit en perdre est où son attention se concentre

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 14:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

mi piace infatti tanto con il verbe "se concentre"

mi piaceva anche l'inizio della tua versione "ce qui différencie" però complica per il finale della frase in questo caso...

oppure potresti mettere in quel caso:

Ce qui différencie une personne au juste poids d'une personne qui doit en perdre est la concentration de son attention.

che ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-17 14:16:20 GMT)
--------------------------------------------------

il senso è infatti quello.... una persona si deve concentrare su quello che mangia ...sul suo peso... ci deve fare attenzione, concentrasi sopra questo fatto.

elysee
Italy
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
La différence entre une personne qui a le juste poids et une qui a du poids à perdre, se situe (là) où son attention se pose/concentre
Notes to answerer
Asker: J'aime bien "se situe là où son attention se pose/se concentre"

Asker: Mais que penses-tu de commencer la phrase par "Ce qui différencie X de Y, c'est..."?

Asker: Je crois que ce serait une erreur, car le texte parle, non pas du niveau de concentration, mais du type de concentration : le maigre se concentre sur le bien-être qu'il éprouve (en faisant du sport par exemple), tandis que celui qui doit perdre du poids tend à se concentrer sur les difficultés, ou carrément sur la nourriture... Tu comprends ? Ce sont 2 types de concentration différents, et non pas 2 niveaux de concentration.

Asker: "se situe dans ce sur quoi elles se concentrent" ? bof...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search