trattare meglio l'acqua

German translation: Wasser besser behandeln

10:21 Jul 6, 2009
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Wassertechnik
Italian term or phrase: trattare meglio l'acqua
Es handelt sich um einen Teil des Slogans eines Herstellers von Wassertechnik.

Der ganze Slogan lautet:
Trattare meglio l'acqua per migliorare la vita

Die Vorgaben des Kunden lauten:
Cercare una traduzione che abbia il doppio senso dell’italiano, ovvero:
1 – trattare bene, con cura
2 – trattare tecnologicamente
qualora non sia possibile, prediligere il significato 2)

Auch in diesem Fall hoffe ich auf Eure Hilfe. Vielen Dank im Voraus.
Sabine Schmidt
Italy
Local time: 16:15
German translation:Wasser besser behandeln
Explanation:
Oder freier:
Wasser verdient eine bessere Behandlung.
Statt "besser" auch "bestens" oder "gekonnt".

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-07-06 10:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

auch: "richtig behandeln"
Selected response from:

Katia DG
Italy
Local time: 16:15
Grading comment
Danke sehr, Katia. Letztlich habe ich mich für die wörtliche Variante entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Wasser besser behandeln
Katia DG
4Für eine bessere Wasserbehandlung
Ralph Raschen
3ein besserer Umgang mit dem Wasser
Regina Eichstaedter


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Wasser besser behandeln


Explanation:
Oder freier:
Wasser verdient eine bessere Behandlung.
Statt "besser" auch "bestens" oder "gekonnt".

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2009-07-06 10:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

auch: "richtig behandeln"

Katia DG
Italy
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke sehr, Katia. Letztlich habe ich mich für die wörtliche Variante entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italien
4 mins

agree  Ljapunov
2 hrs

agree  Maddalena De Angelis, M.A.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein besserer Umgang mit dem Wasser


Explanation:
für eine bessere Beziehung zur Umwelt/ zu Gunsten einer besseren Beziehung ...

Regina Eichstaedter
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Danke, Regina!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trattare meglio l\'acqua
Für eine bessere Wasserbehandlung


Explanation:
... "dem Leben zuliebe"...
Nebenbei gefragt: Behält der beste Slogan-Transcreator auch das Copyright? ;-)

Ralph Raschen
Germany
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Er bekommt nur vier Bienchen! Dankeschön, Bendetto.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search