istituzione corsi CO.B.A.S.L.I.D

German translation: Einrichtung des zweijährigen Aufbaustudium in der Fachrichtung Didaktik (CO.B.A.S.L.I.D)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:istituzione corsi CO.B.A.S.L.I.D
German translation:Einrichtung des zweijährigen Aufbaustudium in der Fachrichtung Didaktik (CO.B.A.S.L.I.D)
Entered by: m-svenja

13:37 May 21, 2012
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Akademiezeugnis
Italian term or phrase: istituzione corsi CO.B.A.S.L.I.D
steht im Zeugnis, und ich weiß nicht, wie ich "istituzione corsi" ausdrücke soll; die Abkürzung wollte so stehen lassen
m-svenja
Local time: 10:13
Einrichtung des zweijährigen Aufbaustudium in der Fachrichtung Didaktik (CO.B.A.S.L.I.D)
Explanation:
CO.B.A.S.L.I.D = Corso Biennale Abilitante di Secondo Livello ad Indirizzo Didattico

Secondo me "istituzione"nel senso che hanno "creati" questi corsi -bisogna vedere il contesto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-21 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aufbaustudiums
Selected response from:

Kerstin Thomas
Local time: 10:13
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Einrichtung des zweijährigen Aufbaustudium in der Fachrichtung Didaktik (CO.B.A.S.L.I.D)
Kerstin Thomas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Einrichtung des zweijährigen Aufbaustudium in der Fachrichtung Didaktik (CO.B.A.S.L.I.D)


Explanation:
CO.B.A.S.L.I.D = Corso Biennale Abilitante di Secondo Livello ad Indirizzo Didattico

Secondo me "istituzione"nel senso che hanno "creati" questi corsi -bisogna vedere il contesto

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-05-21 15:29:37 GMT)
--------------------------------------------------

Aufbaustudiums

Kerstin Thomas
Local time: 10:13
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia DG: erscheint mir plausibel
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search