recingere le eventuali zone di scavo o sottostanti i lavori che si svolgono ...

German translation: Baugruben und Arbeitsbereiche

10:51 Oct 21, 2019
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Baustellenorganisation
Italian term or phrase: recingere le eventuali zone di scavo o sottostanti i lavori che si svolgono ...
Der gesamte Satz lautet "recingere le eventuali zone di scavo o sottostanti i lavori che si svolgono in posizioni sopraelevate".

Ich hänge am Teil "sottostanti i lavori". Worauf bezieht sich "sottostanti"? Doch nur auf die "zone di scavo"?
Wie lässt sich dann aber der restliche Satz übersetzen?
Nils Kohlmann
Germany
Local time: 00:18
German translation:Baugruben und Arbeitsbereiche
Explanation:
eventuelle Baugruben und Zonen unterhalb von erhöhten/hochgelegenen Arbeitsbereichen müssen eingezäunt/abgesperrt werden

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-10-21 11:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube, es handelt sich um zwei verschiedene Bereiche: Im ersten wird gegraben, also könnte jemand reinfallen, im zweiten wird in der Höhe gearbeitet, also könnte einem Passanten etwas auf den Kopf fallen, Nach deutscher Logik würde ich "und" statt "oder" verwenden, weil die Absperrung in beiden Fällen erforderlich ist.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-10-21 20:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

"zone ... sottostanti i lavori" - kann nur eine Bedeutung haben
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 00:18
Grading comment
Danke an beide, muss eine Antwort auswählen, diese hier erscheint mir prägnanter
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Baugruben und Arbeitsbereiche
Regina Eichstaedter
4etwaige, nachstehend genannte Grabungsbereiche oder Arbeiten in der Höhe
Johannes Gleim


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
eventuali zone di scavo o sottostanti
etwaige, nachstehend genannte Grabungsbereiche oder Arbeiten in der Höhe


Explanation:
"recingere le eventuali zone di scavo o sottostanti i lavori che si svolgono in posizioni sopraelevate"
=>
"Etwaige, nachstehend genannte Bereiche für Grabungsarbeiten oder Arbeiten in der Höhe (d.h. auf Leitern und Treppen) Überkopfarbeiten (lavori sopratesti) einzäunen".

Il lavori postazioni sopraelevate, come ad esempio su scale o piattaforme, è potenzialmente pericoloso per le lavoratrici gestanti per cui il datore di lavoro deve assicurarsi chele lavoratrici gestanti non vengano esposte al lavoro in posizioni sopraelevate.
https://books.google.de/books?id=0GxjBAAAQBAJ&pg=PT53&lpg=PT...

Absturzsicherung bei Arbeiten in der Höhe
https://www.arbeitssicherheit.de/themen/arbeitssicherheit/de...


Johannes Gleim
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 175

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Regina Eichstaedter: Eines WEISS ich sicher: "sottostante i lavori" bedeutet NICHT "nachstehend genannt" - man beachte den Artikel "i" vor "lavori"!
53 mins
  -> Nein, das heißt sinngemäß "nachstehend genannte Arbeiten", wörtlich "die Arbeiten darunter/unter ..."

neutral  Gabriele Kursawe: mit Regina, hier findet sich ein ähnlicher Satz mit "e le aree sottostanti i lavori": http://www.seruso.com/doc/DUVRI_-_Gestione_contratti_di_appa...
36 days
  -> Dem Arbeiter kann etwas auf den Kopf fallen, wenn er in einer Baugrube arbeitet.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
eventuali zone di scavo o sottostanti i lavori
Baugruben und Arbeitsbereiche


Explanation:
eventuelle Baugruben und Zonen unterhalb von erhöhten/hochgelegenen Arbeitsbereichen müssen eingezäunt/abgesperrt werden

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-10-21 11:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube, es handelt sich um zwei verschiedene Bereiche: Im ersten wird gegraben, also könnte jemand reinfallen, im zweiten wird in der Höhe gearbeitet, also könnte einem Passanten etwas auf den Kopf fallen, Nach deutscher Logik würde ich "und" statt "oder" verwenden, weil die Absperrung in beiden Fällen erforderlich ist.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-10-21 20:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

"zone ... sottostanti i lavori" - kann nur eine Bedeutung haben

Regina Eichstaedter
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 132
Grading comment
Danke an beide, muss eine Antwort auswählen, diese hier erscheint mir prägnanter
Notes to answerer
Asker: Das "und" macht Sinn, danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
2 hrs
  -> danke!

neutral  Johannes Gleim: "o" sollte nicht durch "e" ersetzt werden, weil das den Sinn verändern kann. Siehe meinen DB. // Die deutsche Sprachlogik ist die gleiche wie im Italienischen. // Bitte beweisen statt behaupten.
3 hrs
  -> die deutsche Sprachlogik ist anders

agree  Gerrit Höing (X): Durch "eventuali" wird die Anweisung so allgemein wie möglich gehalten. Daher ist "und" in jedem Fall richtig, um keine Option auszuschließen.
21 hrs
  -> vielen Dank, Gerrit!

agree  Patrizia Lelli
2 days 47 mins
  -> grazie, Patrizia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search