delegazione

German translation: Delegazionen oder Vertretungen

12:43 Jan 9, 2006
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / statuti
Italian term or phrase: delegazione
statuti: Sedi operative, delegazioni, uffici, centri di ricerca und unità operative potranno essere istituiti in Italia und all’estero
e Sedi operative = Sitze?
Martin Schmurr
Local time: 02:30
German translation:Delegazionen oder Vertretungen
Explanation:
ginge hier vielleicht auch!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-09 12:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

DelegaTionen, sorry!
Selected response from:

SonjaR
Local time: 19:30
Grading comment
Vertretungen passt mir in diesem Fall besser, weil es wohl den "Sedi operative" untergeordnet ist. Danke auch an Heide für "Geschäftsstellen"! das passt hier besser als "Betriebsstützpunkte", weil es nämlich um Kultur geht (aber der Stil klingt ja auch mehr nach Stahlwerk... ;o)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Niederlassungen
Heide
3 +1Delegazionen oder Vertretungen
SonjaR


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Niederlassungen


Explanation:
könnte vielleicht zutreffen

sedi operative sind meiner Meinung nach Geschäftsstellen

Heide
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lalita
1 hr

agree  lisa79: Ja. Wie wäre es mit "Betriebsstützpunkte" für "sedi operative"? (siehe http://66.102.9.104/search?q=cache:1oQ8E2BLeacJ:www.provinz....
19 hrs

agree  Ulrike Sengfelder
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Delegazionen oder Vertretungen


Explanation:
ginge hier vielleicht auch!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-01-09 12:56:24 GMT)
--------------------------------------------------

DelegaTionen, sorry!

SonjaR
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vertretungen passt mir in diesem Fall besser, weil es wohl den "Sedi operative" untergeordnet ist. Danke auch an Heide für "Geschäftsstellen"! das passt hier besser als "Betriebsstützpunkte", weil es nämlich um Kultur geht (aber der Stil klingt ja auch mehr nach Stahlwerk... ;o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Paris: würde ich auch sagen !!! :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search