a regime

German translation: bei voller Betriebsauslastung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a regime
German translation:bei voller Betriebsauslastung
Entered by: Birgit Elisabeth Horn

08:37 Dec 15, 2006
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: a regime
In Piemonte inizierà la produzione a fine 2007 per arrivare a 30 milioni di mq/anno a regime
Grazie mille!
Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 03:03
bei voller Betriebsauslastung
Explanation:
Wenn die Anlage auf Hochtouren arbeitet.

Gruesse
Gabriele
Selected response from:

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 03:03
Grading comment
Vielen Dank Gabriele!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(um dann eine Produktion von ...) bei Normalbetrieb (zu erreichen)
Regina Eichstaedter
5Vollbetrieb
ReginaWullimann
4in Vollbetrieb
Heide
3bei voller Betriebsauslastung
Gabriele Gileno Infeld


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a regime urgentissimo!
in Vollbetrieb


Explanation:
wenn sie in Vollbetrieb gegangen sein wird

Heide
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a regime urgentissimo!
Vollbetrieb


Explanation:
Bei Vollbetrieb (oder vollem Betrieb), cioè quando il ciclo di produzione sarà al massimo della sua capacità

ReginaWullimann
Spain
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a regime urgentissimo!
bei voller Betriebsauslastung


Explanation:
Wenn die Anlage auf Hochtouren arbeitet.

Gruesse
Gabriele

Gabriele Gileno Infeld
Austria
Local time: 03:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vielen Dank Gabriele!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(um dann eine Produktion von ...) bei Normalbetrieb (zu erreichen)


Explanation:
a regime: detto di un fenomeno quando è trascorsa la fase iniziale di avvio

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-12-15 09:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

ich nehme an, "urgentissimo" gehört nicht zur Frage ?!

Regina Eichstaedter
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
29 mins
  -> danke, Erika!

agree  Ingrid Wurmitzer
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search