Archivio Unico Informatico

German translation: Elektronische Zentralarchiv

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Archivio Unico Informatico
German translation:Elektronische Zentralarchiv
Entered by: Heike Steffens

09:54 May 27, 2007
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Economics / Antiriciclaggio/Geldwäsche
Italian term or phrase: Archivio Unico Informatico
Es geht um die Speicherung von Identifizierungsdaten:

... tale identificazione e registrazione consiste nella verifica e nell'acquisizione dei dati identificativi del cliente [...] anche al fine di conservare gli stessi in un *Archivio Unico Informatico*.

Habe nichts dazu gefunden - elektronisches Einheitsarchiv?? Gefällt mir nicht wirklich. Bestimmt gibt es eine "offizielle" Übersetzung dazu, oder... ? :-)
Heike Steffens
Local time: 18:31
Gesamtarchiv
Explanation:
oder auch Zentralarchiv vielleicht.
das "informatico" ist hier m.E. typisch italienische Redundanz, ich würde es übergehen.

Unten ein Link zu einem interessanten Glossar, das Archiv steht zwar nicht drin aber was ich dort schon alles gefunden habe...
Schönen Sonntag noch und Gruß
Regina
Selected response from:

ReginaWullimann
Spain
Local time: 17:31
Grading comment
Vielen Dank an Euch beide - ich habe mich für "elektronisches Zentralarchiv" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in einer einzigen Datei
Ulrike Bader
3Gesamtarchiv
ReginaWullimann


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesamtarchiv


Explanation:
oder auch Zentralarchiv vielleicht.
das "informatico" ist hier m.E. typisch italienische Redundanz, ich würde es übergehen.

Unten ein Link zu einem interessanten Glossar, das Archiv steht zwar nicht drin aber was ich dort schon alles gefunden habe...
Schönen Sonntag noch und Gruß
Regina


    Reference: http://www.microconsult.info/index.php?id=Inhalt%20A%20%C4%2...
ReginaWullimann
Spain
Local time: 17:31
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an Euch beide - ich habe mich für "elektronisches Zentralarchiv" entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in einer einzigen Datei


Explanation:
Archivio steht oft für Datei und da kann man m.E. auf elektronisch verzichten. Wenn du es mit Archiv übersetzen möchtest, dann würde ich elektronisch hinzufügen, denn ein Archiv muss nicht unbedingt elektronisch sein.

Ulrike Bader
Local time: 18:31
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search