GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:12 Nov 2, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia DG Italy Local time: 10:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Felsbänder |
| ||
4 | Felsenpäße |
|
Felsenpäße Explanation: Ich hoffe, dass ist die richtige Pluralform eines Passes |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Felsbänder Explanation: è una sporgenza nela roccia, che si potrebbe tradurre anche con Felsvorsprung, ma Felsband è sicuramente il termine più tecnico www.x63.it/article.php3?id_article=554 (Cengia Veronesi - Veronesi-Felsband) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.