dati anagrafici (dell'impresa) / l'impresa in cifre

German translation: Kenndaten / Grunddaten (des Unternehmens)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dati anagrafici (dell'mpresa) / l'impresa in cifre
German translation:Kenndaten / Grunddaten (des Unternehmens)
Entered by: Dunia Cusin

09:59 Jul 26, 2020
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Handelsregister
Italian term or phrase: dati anagrafici (dell'impresa) / l'impresa in cifre
2 separate Bereiche des Handelsregister:
1. DATI ANAGRAFICI (vom Unternehmen gemeint)
2. L'IMPRESA IN CIFRE

Unter "Dati Anagrafici" stehen z.B. partita IVA, forma giuridica, indirizzo della sede legale...
Unter "L'impresa in cifre" stehen z.B. Capitale sociale, numero sindaci, partecipazioni

Für mich sind beide Bereiche "Unternehmensdaten" allerdings hätte ich gerne 2 Benennungen.

Vorschläge? Vielen Dank!
Carla Oddi
Germany
Local time: 17:38
Kenndaten/Grunddaten (des Unternehmens)
Explanation:
Sono questi i termini che incontro solitamente a tradurre nella direzione inversa.
Per l'altro "impresa in cifre", concordo sostanzialmente con Regina.
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Kenndaten/Grunddaten (des Unternehmens)
Dunia Cusin
4Angaben zum Unternehmen / Das Unternehmen in Zahlen
Regina Eichstaedter
4Unternehmensdaten / Unternehmenszahlen
Daniela Frischeisen
3melderechtliche Daten / aktualisierte Unternehmensdaten
Roberta Broccoletti


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Angaben zum Unternehmen / Das Unternehmen in Zahlen


Explanation:
Beim ersten Punkt geht es um z.B. um die Unternehmensform, beim zweiten um das Kapital, die Zahl der Angestellten usw.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-26 11:16:08 GMT)
--------------------------------------------------

Man spricht ja auch von "Angaben zur Person" oder von "personenbezogenen Daten", nicht von Personendaten


    https://www.ifb.de/wirtschaftsausschuss/wissen-infos/bilanzen-und-kennzahlen-verstehen/das-unternehmen-in-zahlen
Regina Eichstaedter
Local time: 17:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 586
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
melderechtliche Daten / aktualisierte Unternehmensdaten


Explanation:
Dizionario Giuridico-Economico Conte Boss

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2020-07-26 10:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

melderechtliche Daten ...DATI ANAGRAFICI
aktualisierte Unternehmensdaten....L'IMPRESA IN CIFRE

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2020-07-26 11:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, dass man diese Definition auch fuer eine Firma benutzen kann.
Vielleicht melderechtliche Daten der Firma

Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 17:38
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Meldedaten sind eher Personendaten (Name, Nachnahme, Wohnort etc.) würde ich sagen...

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dati anagrafici (dell'impresa)
Kenndaten/Grunddaten (des Unternehmens)


Explanation:
Sono questi i termini che incontro solitamente a tradurre nella direzione inversa.
Per l'altro "impresa in cifre", concordo sostanzialmente con Regina.

Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 56
Grading comment
grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

109 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dati anagrafici (dell\'impresa) / l\'impresa in cifre
Unternehmensdaten / Unternehmenszahlen


Explanation:
Kurz und sachlich definiert

Daniela Frischeisen
Italy
Local time: 17:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search