iscrizione

German translation: Aufnahme

12:20 Apr 16, 2018
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Pubblico Registro Cinematografico (PRC)
Italian term or phrase: iscrizione
Art. 22 Abs. 2 des Gesetzes 153/1994 (...interventi urgenti in favore del cinema):

La Legge 153/1994, all’art. 22, ha istituito il “nuovo” PRC [Pubblico Registro Cinematografico], con efficacia dichiarativa erga omnes delle trascrizioni effettuate. Detta norma, tra l’altro, prevede espressamente, al secondo comma:
“L'iscrizione e le successive trascrizioni di atti nel pubblico registro per la cinematografia sono obbligatorie (…) per l'opponibilità ai terzi dei contratti e delle convenzioni stipulati per la costituzione e la cessione di diritti connessi allo sfruttamento economico delle opere filmiche”.

-------------

Suche nach
"iscrizione" (NICHT Eintragung=registrazione; Eintrag..hm)?
-wenn im Unterschied zu
"trascrizioni" (HIER i.S.v registrazioni=Eintragungen, nicht Übertragungen/Überschreibungen/Nennungen)-!

ODER
einfach
"Die erste Eintragung und alle/die weiteren/nachfolgenden Eintragungen von Rechtsvorgängen in das öffentliche Filmregister sind ..."



Danke im Voraus für Tipps!

Andreas
Andreas Velvet
Local time: 19:54
German translation:Aufnahme
Explanation:
von Akten - schlage ich vor
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 19:54
Grading comment
Vielen verspäteten Dank .. hatte mich, nachdem ich bei der SIAE angerufen und mir den Vorgang habe erklären lassen, dann allerdings für "Anmeldung" entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Aufnahme
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufnahme


Explanation:
von Akten - schlage ich vor

Regina Eichstaedter
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 38
Grading comment
Vielen verspäteten Dank .. hatte mich, nachdem ich bei der SIAE angerufen und mir den Vorgang habe erklären lassen, dann allerdings für "Anmeldung" entschieden.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search