12:20 Jun 1, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chiara Righele Italy Local time: 23:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Trikuspidalklappe |
|
Trikuspidalklappe Explanation: Sarei tentata di scrivere "trikuspidal", ma credo che non si possa usare da solo come aggettivo... In ogni caso attenzione: la valvola tricuspide esiste, ed è quella spiegata nel link riportato. Il risultato "tricuspide" sarebbe quindi la normalità, mentre risultati diversi sarebbero difetti. Però il risultato che hai nel tuo testo può riferirsi anche all'esame dell'ecografia cardiaca della valvola bicuspide. In questo caso invece il risultato "bicuspide" sarebbe la normalità, mentre "tricuspide" (o altro) sarebbe un difetto della valvola (una patologia specifica) (Lo so perché ho appena fatto l'ecografia cardiaca della valvola bicuspide...) probabilmente qualche collega ti saprà aiutare più di me... Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Herzklappe Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Valvola_tricuspide |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.