al timone

German translation: am Steuer(ruder)

13:47 Jul 4, 2014
Italian to German translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
Italian term or phrase: al timone
Ciao a tutti!
Sto traducendo un testo su una regata velica, si parla dei vari vincitori nelle diverse edizioni della regata. Viene ripetutamente usata l'espressione "al timone" per indicare il vincitore. Ad esempio:

-"l'edizione del 1988 è vinta da xx, con al timone Mario Rossi"
-"Il vincitore è mario Rossi al timone del suo xx"

In altri casi non viene specificato:
-"lo scafo xx vince con Mario Rossi nel 1993"

Mi chiedevo se "Skipper" fosse la traduzione giusta in questo caso, anche se ho trovato anche "Steuermann", o se esistano altri modi di rendere le frasi.

Grazie mille!
Silis
Italy
Local time: 11:34
German translation:am Steuer(ruder)
Explanation:
chi guida è "der Steuermann", il mezzo è "das Steuerruder" (in un senso più o meno metaforico)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-07-04 13:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

am Steuerruder Maria Rossi - unter dem Steuermann Mario Rossi
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 11:34
Grading comment
Danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2am Steuer(ruder)
Regina Eichstaedter


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
am Steuer(ruder)


Explanation:
chi guida è "der Steuermann", il mezzo è "das Steuerruder" (in un senso più o meno metaforico)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-07-04 13:57:10 GMT)
--------------------------------------------------

am Steuerruder Maria Rossi - unter dem Steuermann Mario Rossi

Regina Eichstaedter
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: na klar!
57 mins
  -> danke, Ruth, und ein schönes WE!

agree  Monica Cirinna
5 hrs
  -> vielen Dank, Monica!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search