15:16 Mar 25, 2021 |
|
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Slang / Sprichwörter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Der Wind beugt die Gräser, aber er bricht sie nicht |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
schau hier... |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Der Wind beugt die Gräser, aber er bricht sie nicht Explanation: Ist zwar andersrum gedacht, aber kommt der Sache recht nahe ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
27 mins |
Reference: schau hier... Reference information: https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idForum=30&... -------------------------------------------------- Note added at 33 Min. (2021-03-25 15:50:47 GMT) -------------------------------------------------- Ich finde im Gegenteil, dass der Sinn ganz gut erklärt ist... "Beuge dich, Binse, denn das Hochwasser (eines Flusses) kommt/strömt vorbei. Wenn die Binse sich nicht beugt, wird sie vom Hochwasser gebrochen oder ausgerissen. Beugt sie sich hingegen, überlebt sie. Und das Hochwasser des Flusses zieht vorbei; wenn es vorbei ist, kann die Binse sich wieder erheben und weiter leben, als wäre nichts gewesen. Es will sagen: manchmal müssen wir uns im Leben widerwärtigen Umständen beugen, um heil zu bleiben, und können uns nachher wieder voller Kraft aufrichten. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.