nel pieno rispetto

German translation: in vollem Umfang respektieren

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nel pieno rispetto
German translation:in vollem Umfang respektieren
Entered by: Michaela Mersetzky

21:19 Apr 16, 2009
Italian to German translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Italian term or phrase: nel pieno rispetto
X ha dichiarato di aver sempre agito nel pieno rispetto dei diritti civili e dei diritti alla Privacy
Brialex
Italy
Local time: 19:25
in vollem Umfang respektieren
Explanation:
Natürlich ist "unter voller Beachtung" richtig. Aber ich finde, es klingt nicht schön. Das Deutsche ist eben nicht so nominal konstruiert wie das Italienische. Deshalb schlage ich vor: "... erklärt, die Bürger- und Datenschutzrechte in vollem Umfang respektiert zu haben."
Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 19:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1unter voller Beachtung
Ulrike Bader
4 +1in vollem Umfang respektieren
Michaela Mersetzky


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unter voller Beachtung


Explanation:
...

Ulrike Bader
Local time: 19:25
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljapunov
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in vollem Umfang respektieren


Explanation:
Natürlich ist "unter voller Beachtung" richtig. Aber ich finde, es klingt nicht schön. Das Deutsche ist eben nicht so nominal konstruiert wie das Italienische. Deshalb schlage ich vor: "... erklärt, die Bürger- und Datenschutzrechte in vollem Umfang respektiert zu haben."

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn
59 mins
  -> Danke, Elisabeth!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search