buona tenuta

German translation: langer Abgang

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:buona tenuta
German translation:langer Abgang
Entered by: Beate Simeone-Beelitz

16:44 May 3, 2017
Italian to German translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / Önologie
Italian term or phrase: buona tenuta
Profuma di frutta bianca la Biancolella di Ponza ‘15, dal palato minerale, sapido e di buona tenuta. Piacevole infine il Fieno di Ponza Rosso ‘14, che parla di frutti rossi e neri, con note di macchia di rovo, una sfumatura vegetale e un tannino appena accennato e salmastro.

konsistent?
DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 07:48
langer Abgang
Explanation:
"Je nachdem wie lange der Weingeschmack in Mund und Rachenbereich spürbar ist, spricht man von einem langen oder kurzen Abgang...“
https://de.wikipedia.org/wiki/Weinprobe

Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 07:48
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5langer Abgang
Michaela Mersetzky
4gute Lagerfähigkeit
Claudia Theis-Passaro


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
langer Abgang


Explanation:
"Je nachdem wie lange der Weingeschmack in Mund und Rachenbereich spürbar ist, spricht man von einem langen oder kurzen Abgang...“
https://de.wikipedia.org/wiki/Weinprobe



Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 36
Grading comment
vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Claudia Theis-Passaro: hm, das heißt, tenuta wäre ein anderer Begriff für retrogusto? Kommt mir irgendwie komisch vor. Gefühlsmäßig würde ich eher sagen, dass die "buona tenuta" mit der Lagerfähigkeit hat, bin mir da aber momentan auch nicht sicher.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gute Lagerfähigkeit


Explanation:
oder Haltbarkeit
Es wurde zwar schon eine Antwort ausgewählt, aber ich stelle den Vorschlag hier trotzdem noch ein. Erläuterungen und Links dazu in der Diskussion. Mit "buona tenuta" kann aufgrund der Definitionen einfach nicht das gleiche gemeint sein wie persistenza del gusto, retrogusto oder wie auch immer.


Example sentence(s):
  • Bei Weissweinen bieten vor allem säurebetonte Sorten eine Garantie für eine lange Lagerung.
  • Bei Weißweinen übernimmt der Säuregehalt die Garantie für eine lange Lagerung. Hier eignen sich daher Qualitätsweine mit einem höheren Säuregehalt für eine längere Lagerung. Spätlesen reifen langsamer und eignen sich tendenziell auch gut für ei

    Reference: http://magazin.wein.com/artikel/wie-lange-kann-ich-welchen-w...
    https://www.wein.de/de/deutsche-weine/weinkauf-pflege/nur-die-wenigsten-weine-profitieren-von-langer-lagerzeit
Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search