12:35 Dec 4, 2018 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Ocupações | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juliana Machado de Souza Italy Local time: 01:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | camponês |
| ||
4 | lavrador/pessoa do campo/caipira |
| ||
3 | agricultor |
|
agricultor Explanation: Em PT-PT o ideal seria agricultor, não sendo este termo em particular pejorativo, embora exista o equivalente em italiano e não foi utilizado, o que leva a crer que poderá não ser exatamente a mesma coisa. Camponês também me parece bem, como segunda opção. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
camponês Explanation: Villico significa "contadino". Logo, eu traduziria "camponês". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lavrador/pessoa do campo/caipira Explanation: Se a tradução for para o Brasil, eu diria assim. Mesmo o Chico Buarque usa a palavra "lavrador" nas suas obras poéticas. "Caipira" é mais um jeito de ser pessoa do campo e seria a tradução perfeita para "villico" ou "villano" no sentido de pessoa grosseira, simples, de maneiras rústicas. Confira o Treccani: http://www.treccani.it/vocabolario/villico/ O Treccani não fala diretamente de "villico" como profissão, mas de "pessoa que vive no campo" e por consequência trabalha na terra. O uso de "villico" ou "villano" como "lavrador" é bem antigo em italiano. Reference: http://www.treccani.it/vocabolario/villico/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.