GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:25 Jul 30, 2007 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Carvalho Portugal Local time: 09:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | créditos finais |
| ||
4 | créditos ao final (de um filme ou programa televisivo) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Titoli di coda |
|
créditos finais Explanation: Penso que é a expressão que utilizamos como equivalente. |
| ||||||||||||||||||
16 hrs confidence:
|
5842 days |
Reference: Titoli di coda Reference information: "Fino agli Settanta circa, quelli che noi chiamiamo titoli di coda erano titoli di testa: alla fine del film, solitamente, campeggiava una foto della casa di produzione con la parola “fine” disegnata sopra. Adesso i titoli sono alla fine (e più lunghi)." Reference: http://https://losbuffo.com/2018/09/02/il-buio-nelle-sale/ Reference: http://https://www.griffithduemila.com/art/titoli-di-coda-fi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.